Subject: пункт брачного договора law Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести фразу из брачного договора (статья - ответственность супругов). Aucun d'eux ne sera garant du défaut d'emploi ou de remploi des biens de l'autre, à moins qu'il ne soit ingéré dans les opérations d'aliénations ou d'encassaiments ou qu'il ne soit prouvé que les deniers ont été reçu par lui ou ont tourné à son profit. У меня получается следующее: Никто из супругов не будет являться поручителем в случае приобретения имущества за наличные средства или приобретения имущества на средства, вырученные от продажи другого имущества, если только он не вмешивается в операции отчуждения или получения денежных средств или если он не докажет, что денежные средства, вырученные от продажи имущества другого, были получены им или использованы для своей выгоды. Лучше сформулировать пока не получается, поправьте, пожалуйста, если что-то не так. Заранее большое спасибо! |
Aucun d'eux ne sera garant du défaut d'emploi ou de remploi des biens de l'autre, à moins qu'il ne soit ingéré dans les opérations d'aliénations ou d'encaissements ou qu'il ne soit prouvé que les deniers ont été reçu par lui ou ont tourné à son profit. Ни один из супругов не будет является гарантом, отвечающим за непринятие мер по приобретению другим супругом имущества путём инвестирования или реинвестирования средств, если только он не вмешался в процесс отчуждения имущества или получения денежных средств, или, если не будет доказано, что он получил эти средства или то, что они были обращены в его пользу. |
You need to be logged in to post in the forum |