Subject: безличное предложение Проверьте, пожалуйста, перводв соответствии с вышеуказанным Договором в цехе окраски был выполнен комплекс проектных и строительно-монтажных работ по разделу: en conformité avec le Contrat susnommé il a été exécuté un ensemle des travaux d'études, de construction et de montage d'apres la section suivante: |
лучше всего не d'apres, а travaux relatifs a la section qui suit: |
спасибо |
лучше изменить предложение: en conformité avec ledit Contrat, un ensemle DE travaux d'études, de construction et de montage a été exécuté, concernant /comme il suit: мне кажется "a la section qui suit" досл. перевод и не самый удачный. Brucha, Nouveau_venu, confirmez-le, si cela ne vous ennuie pas trop. |
Действительно, можно просто "comme (il) suit" или еще проще en conformité avec ledit Contrat, un ensemle de travaux d'études, de construction et de montage a été exécuté: и дальше идет перечень этих работ. по моему так лучше. |
я так сначала написала, потом подумала, что фраза какая-то обрубленная получается |
You need to be logged in to post in the forum |