DictionaryForumContacts

 OlyaD

link 24.10.2005 7:27 
Subject: безличное предложение
Проверьте, пожалуйста, первод

в соответствии с вышеуказанным Договором в цехе окраски был выполнен комплекс проектных и строительно-монтажных работ по разделу:

en conformité avec le Contrat susnommé il a été exécuté un ensemle des travaux d'études, de construction et de montage d'apres la section suivante:

 Barriere

link 24.10.2005 7:47 

лучше всего не d'apres, а travaux relatifs a la section qui suit:

 OlyaD

link 24.10.2005 8:14 
спасибо

 adri

link 24.10.2005 13:37 
лучше изменить предложение:
en conformité avec ledit Contrat, un ensemle DE travaux d'études, de construction et de montage a été exécuté, concernant /comme il suit:
мне кажется "a la section qui suit" досл. перевод и не самый удачный.
Brucha, Nouveau_venu, confirmez-le, si cela ne vous ennuie pas trop.

 brucha

link 24.10.2005 15:51 
Действительно, можно просто "comme (il) suit" или еще проще
en conformité avec ledit Contrat, un ensemle de travaux d'études, de construction et de montage a été exécuté: и дальше идет перечень этих работ. по моему так лучше.

 OlyaD

link 26.10.2005 9:09 
я так сначала написала, потом подумала, что фраза какая-то обрубленная получается

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo