Subject: Ураков бугор trav. Подскажите, как перевести?Colline не подходит, наверно, потому что бугор это не холм, он поменьше. Заранее спасибо. |
Что более привычно для французского уха tertre или monticule? |
а монблан вы тоже как "белая гора" переводите? |
Добрый день, =Что более привычно для французского уха tertre или monticule?= |
Можно прибегнуть к транслитерации: Ураков бугор - Urakov bugor. Возможный вариант перевода: la colline Urakov. |
Показала фотографию У.б. одному грамотному французу, он считает, что по-французски лучше всё же сказать: le mont Urakov. |
You need to be logged in to post in the forum |