Subject: товарно-материальные ценности на французский gen. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, правильный эквивалент для "товарно-материальные ценности". Контекст:" Выдача ТМЦ на основании лимитно-заборных карт и требований-накладных".
|
|
link 23.09.2015 15:42 |
Biens matériels marchands ?? |
Мало контекста. |
это название действия в программе по логистике, к сожалению, выражение встречается только в таком контексте |
"Выдача ТМЦ на основании лимитно-заборных карт и требований-накладных". Ну тогда на безрыбье и рак рыба: |
Спасибо большое)Как вариант попробую |
|
link 23.09.2015 21:10 |
Только что вчиталась в контекстовую фразу: термин "лимитно-заборная карта" - это, конечно, круто! Кое-кто её даже лимитно-подзаборной кличет.;-) http://www.forum.mista.ru/topic.php?id=374507 Тем сложнее эту тарабарщину переводить, но наш Djey справился!:-) |
Да уж, чего только не пришлют, там текст весь такой с этой "заборной картой") |
ТМЦ - это же бухгалтерский термин, соответственно попросту "les stocks". |
Термин "les stocks" - да, в бухгалтерии используется и как ТМЦ, и как "складские запасы". В контексте аскера "выдача складских запасов", наверное, будет звучать слишком масштабно. А свое предложение я сократил бы до "mise à disposition d'articles sur bons de sortie et de listes de prélèvement". |
Опечатка - не заметил перед опубликованием: "mise à disposition d'articles sur bons de sortie et listes de prélèvement". (убрать "de" перед "listes de prélèvement"). Je m'en excuse. |
You need to be logged in to post in the forum |