DictionaryForumContacts

 Jurassic

link 23.09.2015 13:53 
Subject: товарно-материальные ценности на французский gen.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, правильный эквивалент для "товарно-материальные ценности". Контекст:" Выдача ТМЦ на основании лимитно-заборных карт и требований-накладных".

 elenajouja

link 23.09.2015 15:42 
Biens matériels marchands ??

 Djey

link 23.09.2015 17:16 
Мало контекста.

 Jurassic

link 23.09.2015 17:40 
это название действия в программе по логистике, к сожалению, выражение встречается только в таком контексте

 Djey

link 23.09.2015 20:03 
"Выдача ТМЦ на основании лимитно-заборных карт и требований-накладных".

Ну тогда на безрыбье и рак рыба:
La mise à disposition des produits, articles et matériels sur bons et ordres de commande. :)

 Jurassic

link 23.09.2015 20:47 
Спасибо большое)Как вариант попробую

 elenajouja

link 23.09.2015 21:10 
Только что вчиталась в контекстовую фразу: термин "лимитно-заборная карта" - это, конечно, круто! Кое-кто её даже лимитно-подзаборной кличет.;-)
http://www.forum.mista.ru/topic.php?id=374507
Тем сложнее эту тарабарщину переводить, но наш Djey справился!:-)

 Jurassic

link 23.09.2015 21:38 
Да уж, чего только не пришлют, там текст весь такой с этой "заборной картой")

 ADRK-bis

link 24.09.2015 6:33 
ТМЦ - это же бухгалтерский термин, соответственно попросту "les stocks".

 Djey

link 24.09.2015 9:31 
Термин "les stocks" - да, в бухгалтерии используется и как ТМЦ, и как "складские запасы". В контексте аскера "выдача складских запасов", наверное, будет звучать слишком масштабно.
А свое предложение я сократил бы до "mise à disposition d'articles sur bons de sortie et de listes de prélèvement".

 Djey

link 24.09.2015 19:34 
Опечатка - не заметил перед опубликованием:
"mise à disposition d'articles sur bons de sortie et listes de prélèvement".
(убрать "de" перед "listes de prélèvement").
Je m'en excuse.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo