|
link 29.06.2015 20:56 |
Subject: Розынька gen. C'est l’hypocoristique de рознь? (Ma petite discorde)Contexte: Вадим Жук Вниз по Ленина, да по Дзержинского, |
|
link 29.06.2015 21:12 |
Il s'agit de la révolutionnaire Rosa Luxemburg. Розынька est un diminutif de Роза. Une rue du nom de Rosa Luxemburg ? Et ensuite de tous les autres révolutionnaires du coup d'Etat d'octobre 1917. |
Розынька, Люксембургская красота c'est un diminutif de Rosa Luxemburg. |
Да на Еткину Клару свернуть... A noter que Еткина Клара - est un nom mal orthographié de Клара Цеткин. |
а "козыньку" разгадал, месье Печорин? "под истерику лебедей" тоже? ну тогда молодец. I mean it. P.S. Еткина Клара - да, это "un nom mal orthographié" Клары Цеткин, но не только. само слово "еткина" может намекать и на что-то вроде "чертова", только грубей. чисто фонетически похоже. есть такой старый русский глагол "еть" (см .словари). поэтому "еткина" стоит до "клара". |
|
link 29.06.2015 22:42 |
Может, тогда поделитесь с нами, если знаете, что значит "у березыньки белая козынька"и "под истерику лебедей"? Я вот честно признаюсь, что не знаю, о чём речь. |
1) ну, "у березы белая коза". 2) "под истерику лебедей" - видимо, песни на стихи известного поэта Лебедева-Кумача. (это предположение, сначала подумал про балетные ассоциации, но думаю, они малоубедительны) |
|
link 30.06.2015 4:58 |
спасибо! "а "козыньку" разгадал, месье Печорин? ну тогда молодец. I mean it. "козыньку"= Не знаю, в роде в честь Кадырова, ведь чеченцы любят коз как мы женщин. |
Скорее всего, "козы-берёзы" и проч. - это фантасмагорическая метафористика разудалого графомана. |
мне роза люксембургской красоты про "чевенгур" напомнила |
Я только что прочитал краткое содержание "Чевенгура" и шибко опечалился, задавшись извечным вопросом: Quo vadis, Domine? |
You need to be logged in to post in the forum |