Subject: off: стоимость устного перевода в Москве gen. Здравствуйте!Люди, занимающиеся устным переводом, помогите сориентироваться, пожалуйста! Устный последовательный перевод - Москва - полный рабочий день (8-9 часов; скорее 9, чем 8) - тематика средней сложности. Сколько стоит запрашивать, чтобы не получилось лютого демпинга? Каковы сейчас средние расценки, если в у.е. считать? Заранее спасибо за ответ! |
изучите материалы английского форума (там, конечно, много пены) но всё же http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=244759&topic=1&l1=1&l2=2#topic |
В настоящее время из-за расплодившихся переводческих лавок цены на устный перевод резко упали. Лет 10 назад устный перевод оплачивался из расчета 100 USD в час. Ныне демпингующие конкуренты опустили расценки до 1000 - 2500 рублей в час. См. тарифы БП, например, вот на этом сайте: http://www.megatext.ru/uslugi/ustnyy-perevod/
См. расценки на сайте фрилансеров: http://www.interpret.me/perevod/?L=8 |
насколько я знаю, полный рабочий день редко оплачивается по почасовой ставке... никто не заплатит даже 2500/час - умножьте на 8 часов рабочего дня и 20 рабочих дней месяца (даже) - 400 000? сильно сомневаюсь даже по Москве... |
Спасибо всем за ответы и ссылки! Djey, в том-то и дело, что 100 USD за час (в случае 1-3-х часового перевода) и 30 USD за час (в случае 8-часового перевода) было нормальной ставкой ещё в 2008 г. Т.е. время идёт, цены растут, а ставки на перевод с места не двигаются вообще? Печально. Конкуренция - хорошо, но демпинг, всё-таки - зло. Насколько я понимаю, 250 у.е. за сутки работы, указанные в ссылке от mumin* (2011 г.) - это где-то нижняя планка нормы? Мне тут по другим каналам назвали 270 и 300, но что-то я сомневаюсь. Или зря сомневаюсь? naiva, ничего странного. Разовые (несколькочасовые, несколькодневные) переводы всегда оплачиваются по более высокой ставке, которая ещё и по городам варьируется. Москва здесь всегда стояла особняком. |
naiva, я имею в виду разовые проекты: сопровождение делегаций, проведение салонов-выставок и т.д. |
2 Djey Расплодившиеся переводческие лавки - это уже следствие. А причина в том, что за последние 25 лет все кому не лень готовили и выпускали переводчиков, и нас стало очень много. Ну и корректировка статуса произошла. Вниз. |
насчет разовых проектов - да, согласна вполне. |
По моим прикидкам с учетом сложившейся конъюнктуры рынка, я предложил бы аскеру запросить (увы!) либо 320 USD, либо 280 евро в день. Устный перевод оплачивается дороже письменного. Что касается больших заработков синхронистов (около 400 т.р. в мес.), то для мастеров высшей категории в отдельных случаях это вполне достижимо. В ГП эта тема как-то обсуждалась. Там назывались реальные конторы, переводчики, расценки и гонорары, от которых народ просто офигевал. Ныне каждый, кто, пожив за границей, овладел на приличном бытовом уровне беглой речью, считает себя вправе называться переводчиком, не отдавая себе отчета во всех сложностях переводческой профессии. К сожалению, заказчики тоже не понимают разницы между профессиональным переводчиком и человеком свободно владеющим только разговорной речью, не знающим специальной отраслевой терминолигии. Даже опытный переводчик не может быть универсалом, работающим в любой тематике. |
Спасибо! |
Да, Djey, конечно я не подвергала сомнению высокий уровень оплаты труда высококлассных спецов, которых буквально единицы... Но в более-менее массовом сегменте - и 150-200 тыс. (в смысле оклада) за счастье, |
Вопрос: кто предложил? (имеется в виду без посредника - БП) Если иностранец, то можно запросить 100 дол/евро за 7-8 час. Если наши, то от 6 тыс.руб до 10 тыс.руб. Больше не заплатят. |
You need to be logged in to post in the forum |