Subject: Доверенность gen. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести фразу из французской доверенности на покупку квартиры:Déclarer notamment comme le CONSTITUANT le fait ici sans en justifier et sans que ces déclarations puissent dispenser les tiers d'exiger les justifications nécessaires : - Qu'il n'est pas en état de redressement, de liquidation judiciaire ou de biens, ni mis sous la sauvegarde de justice, Я перевела: Заявлять в частности, как ЗАЯВИТЕЛЬ это делает здесь без подтверждения этого, и чтобы эти заявления не могли освободить третьих лиц от требования необходимых подтверждений: - что он не находится в состоянии сохранения деятельности неплатежеспособного лица под судебным надзором, юридической ликвидации или ликвидации имущества, ни в состоянии патронажа. Чувствую, что очень коряво и не совсем точно, но по-другому сформулировать никак не могу. Заранее большое спасибо!
|