DictionaryForumContacts

 Kelly0102

link 21.01.2015 9:08 
Subject: Доверенность gen.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести фразу из французской доверенности на покупку квартиры:

Déclarer notamment comme le CONSTITUANT le fait ici sans en justifier et sans que ces déclarations puissent dispenser les tiers d'exiger les justifications nécessaires :
- Qu'il n'est pas en état de redressement, de liquidation judiciaire ou de biens, ni mis sous la sauvegarde de justice,
Я перевела:
Заявлять в частности, как ЗАЯВИТЕЛЬ это делает здесь без подтверждения этого, и чтобы эти заявления не могли освободить третьих лиц от требования необходимых подтверждений:
- что он не находится в состоянии сохранения деятельности неплатежеспособного лица под судебным надзором, юридической ликвидации или ликвидации имущества, ни в состоянии патронажа.
Чувствую, что очень коряво и не совсем точно, но по-другому сформулировать никак не могу. Заранее большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo