DictionaryForumContacts

 elizabeth843

link 15.01.2015 18:06 
Subject: tes bonne toi fr.
Пожалуйста, помогите перевести ‘tes bonne toi'

 naiva

link 15.01.2015 18:42 
там, похоже, апостроф потерялся)
t'es bonne toi

 elenajouja

link 16.01.2015 11:03 
Ооо, что это за текст вы переводите?
(Вообще-то эта фраза с сексуальным оттенком - из арготической лексики).

 Djey

link 16.01.2015 13:20 
Да. Есть такой оттенок в этой фразе.
Нашел целый реферат на тему "t'es bonne toi" - в нём толково и интересно исследованы все аспекты выражения, всё объяснено в подробностях.
Но эквивалента, который передал бы семантику этого выражения в русском языке, я всё равно пока не нахожу.

http://www.madmoizelle.com/tes-bonne-analyse-du-phenomene_2006-05-13-5022

Может, после прочтения у кого-нибудь появятся идеи?

А пока напрашивается:
- А ты ничего так!

 naiva

link 17.01.2015 10:06 
Спасибо за интересную ссылку, Djey!

Мне приходит в голову что-то типа : Клевая штучка! Ну ты красотка! (в отличие от "красивая" или "красавица") или: А ты классная! Ваш вариант тоже очень неплох, по-моему))
У нас в любом случае нет массово распространенного выражения такого рода, как мне кажется...

 Lena2

link 18.01.2015 12:48 
Французское выражение значительно грубее и вульгарнее, чем предложенные переводы. Смысл такой: "Я бы тебя трахнул"

 Wolverine

link 18.01.2015 15:05 
ну если красотка, так почему бы и не 15:48? -:))
впрочем, beauty is in the eyes of the beholder...so, behold!

-видимо, это одно из таких выражений, которые можно понять (не перевести!), только проживя какое-то время во Франции...
спасибо ребятам, там живущим (серьезно). если найдете время, разъясняйте нам, а то еще как ляпнешь что-то...

 2eastman

link 20.01.2015 10:51 
В давние-стародавние времена (сер. и вт. пол. XX в.) перевод на русский звучал бы, наверное, так: "Ну ты крутая чикса!"

 Djey

link 20.01.2015 11:42 
Lena2===>>>"Французское выражение значительно грубее и вульгарнее, чем предложенные переводы. Смысл такой: "Я бы тебя трахнул"

В том-то и дело, что Lena2 и elenajouja правы. Смысл фразы именно такой.
Помню, во Франции одна парижанка рассказывала, как на ночной улице Парижа за ней погналась толпа гопников с криками "On va se la faire! On va se la faire! Elle bonne! Elle est bonne!" Для себя на современный гопнический язык я это перевел как "Щас мы её сделаем! Всё! Она готова! Готовенькая!"
Что при этом они имели в виду, четко и доходчиво перевела Lena2.

 elenajouja

link 20.01.2015 11:45 
У, какая противная тема!
Пусть автор уже выберет свой вариант перевода из предложенных ему фраз, в зависимости от контекста, и обсуждение будет закрыто.

 Turmalinka

link 22.01.2015 10:14 
Действительно, эта фраза достаточно грубая. И изначально, вроде, у нее было продолжение, которое, собственно убрали, но смысл осталься... Elle est bonne... à baiser.

 fleur de myrtille

link 25.01.2015 20:43 
ха у меня перевод .... "я бы вдул"

 petchorine

link 26.01.2015 10:41 
Обычно только иммигранты это говорят. Это очень вульгарно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo