Subject: подвяленная свекла gen. "Подвяленная свекла" в сахарной промышленностиЗаранее спасибо и даже миль мерси |
а на каком там этапе она подвяленная? при хранении? |
ага |
betteraves altérées terme général pour les betteraves dont la valeur technologique est affectée par une influence externe. Ce concept comprend les betteraves blessées, gelées, flétries, pourries. Quand on connaît la nature de l'altération, il est préférable de la préciser. может пригодиться http://www.zuckertechniker.de/index.php?id=942&wortid=2160&language=de |
Возможно, что "подвяленная свекла" переводится как "bettraves déshydratées". А может - desséchées. А может - еще как... Vera должна знать. Я в неё верю. :) |
Спасибо всем |
извините, конечно, что я на чужом форуме влезаю, но я больше 30 лет как раз про сахар перевожу (правда, с немецкого :-) дегидрированной свёклы в процессе производства сахара нет, она есть, например, в сухих кормах для животных - она попросту сушёная http://ferretclub.ru/menu_030.shtml а подвяленная утратила только часть влаги, она даже ещё не совсем вялая "модуль упругости (показатель, характеризующий состояние упругости и эластичности тканей свеклы и тургора; представляет собой величину напряжения, при превышении которой материал получает остаточную деформацию): свежая свекла 64 - 140 кг/см2 вялая свекла до 18 кг/см2" http://www.sugar.ru/node/5799 "Важным показателем физико-механических свойств корнеплодов сахарной свеклы является тургор корня, способность разрезаться в стружку. Подвяленные корни теряют устойчивость к заболеванию кагатной гнилью в процессе хранения." http://hitagro.ru/standartizaciya-saxarnoj-svekly/ а чем les betteraves flétries не подошли? это ведь из сахарного словаря гуглопереводчик даёт betterave légèrement séché м.б. légèrement flétries, чтобы отразить начальную стадию? |
betteraves (légèrement) flétries - вот! Вот он, момент истины! Знал ведь это слово, и во Франции именно его слышал и употреблял в отношении подвяленных овощей, но оно совершенно выветрилось из памяти, так как совершенно неприменимо к железкам и металлическим изделиям, которые я перевожу всю жизнь :) Vera_sh, спасибо, что откликнулись. Поскольку вы живете во Франции, я думал, что оно у вас на слуху и вы сразу его приведете. Молодец, Erdferkel ! |
Djey, Вы меня поражаете. Я первый раз в жизни узнала про такое понятие, как подвяленная свекла. Это все-таки специфика сахарной отрасли. Откуда мне такое знать :) |
==>>Я первый раз в жизни узнала про такое понятие, как подвяленная<< свекла. Вот уж не ожидал. :) Если говорить об овощах, то они становятся таковыми, когда теряют часть влаги и выглядят потерявшими свежесть - слегка сморщенными, мягковатыми, безжизненными. C'est-à-dire, "qui ont perdu leur vitalité, leur éclat, fanées". Dans ce cas, on les appelle "légumes flétries" - on utilise ce mot sans être spécialiste, car il est très courant dans la vie quotidienne. :) |
Для меня подвяленный, это тот, которого подвялили, то есть как бы не до конца завялили. То есть над ним производили это действие, его вялили, но не до конца. Это причастие, то есть там есть какое-то действие. А вялый - это состояние. Прилагательное. И скорее он сам завял, чем его вялили. Тем более, речь, как я поняла, о специфической отрасли. Где существуют процессы для этого подвяливания. И кто их знает, как они называются, эти процессы. Только сахароводы какие-нибудь. |
Вера, вы правы на все сто процентов! Действительно, я как-то не задумался над тем, что "подвяленный" - это страдательное причастие, означающее "тот, которого подвялили, то есть как бы не до конца завялили". Гениально! Это значит, что термин скорее всего - производственный, узкоотраслевой, а не бытовой. А что в быту? Поиск дает такие слова, как подвявший, подвядший, подвявнувший - но этих слов нет в Большом академическом словаре русского литературного языка (17-томный). Там дается только производное от "подвяливаться" - "листья чая подвялились". Отсюда имеем "подвялившиеся листья", "подвялившиеся овощи". А это уже не "подвяленные". Мотаю на ус. Мерсибо за науку. :) |
в этой отрасли нет технологических процессов подвяливания :-) это характеристика сырья, его дефект "Заготовляемая свекла должна соответствовать требованиям стандарта по показателям физического состояния и нормированного содержания корнеплодов с определенными дефектами (подвяленные, цветущие, поврежденные и др.)" из ГОСТа "Из очищенной пробы выбирают, взвешивают с погрешностью не более 10 г и возвращают в пробу в следующей последовательности: корнеплоды с сильными механическими повреждениями (со сколами, срезами, обрывами, раздавленные, поврежденные животными, сельскохозяйственными вредителями и грызунами на 1/3 и более корнеплода); цветушные корнеплоды; подвяленные корнеплоды (с пониженным тургором, с нарушением естественной твердости, с изгибанием хвостов без отламывания); мумифицированные корнеплоды (вялые, без восстановления тургора); подмороженные корнеплоды со стекловидными отслаивающимися, а также почерневшими тканями; загнившие корнеплоды, у которых под влиянием поражения грибами и бактериями отдельные места или вся масса потемнели и потеряли структуру" подвяленная свёкла получается в результате неправильной подкормки и потом неправильного хранения - т.е. всё-таки в результате посторонних действий при поставке на завод подвяленной свёклы полагается снижение закупочной цены пысы: сахароводов не свете нет, есть свекловоды и сахарники :-) |
сорри - на свете |
Значит я не права. Я исходила из того, что это какой то тех. процесс. Может подвяленные, это не до конца вялые. Как типа порченые - подпорченные. Тогда molles, flétries, fanées..... PS про сахароводов это типа шутка была :( |
точно! подвяленные - это не до конца вялые я выше приводила модули упругости свежая свекла 64 - 140 кг/см2 вялая свекла до 18 кг/см2 а подвяленная - посередине мумифицированные - это ещё ничего, а вот Вам когда-нибудь доводилось понюхать, как забродившая свекловичная ботва пахнет? поражаюсь, как коровы эту пахучесть с удовольствием поедают :-) |
По логике, при правильном подходе к семантике слов, так оно и получается: - свежая свёкла - подвялившаяся свёкла - вялая свёкла А "подвяленная" - это уже узкопрофессиональный производственный жаргон, против которого не попрёшь, как против компАса у моряков, возбУжденого дела у следователей, Алкоголя у наркологов или диагносЦирования у медиков. Erdferkel, а в переводе для отраслевиков как вы её назовете - подвяленная или подвялившаяся? И как они вообще этот овощ называют - свёкла иди свеклА? |
предполагаю, что на заводах она таки свеклА, но там вообще много своеобразной лексики - варка утфеля на подкачках, напр. :-) а подвяленная и в ГОСТе стоит http://carbofood.ru/sahar-gosty/gost-17421-82-saharnaia-svekla-dlia-promyshlennoi-pererabotki-trebovaniia-pri-zagotovkah-tehnicheskie-ysloviia так что однозначно - подвяленная но мне, слава Богу, головную часть сахарного завода (это приёмка сырья, мойка, резка - т.е. всё, что до диффузии) редко приходится переводить раньше покупали целые заводы "под ключ", а теперь только кусочками... |
Ссылка на ГОСТ - самый мощный аргумент. ГОСТ - всему голова, хотите вы того или нет. Для меня тоже Государственный стандарт - самый надежный оплот и помощник, даже если использованные в нем термины отсутствуют в академических словарях. Кроме шуток. Спасибо, Erdferkel. Я ещё немного просветился. :) И Вере спасибо, что откликнулась. :) |
You need to be logged in to post in the forum |