DictionaryForumContacts

 dewi

link 15.10.2014 14:56 
Subject: помогите понять - un découpage métier structuré gen.
un découpage métier structuré - это про что вообще?
Контекст:
Le module de Logistique & Distribution favorise la maîtrise de la relation fournisseur grâce à un découpage métier structuré. Par exemple en distinguant les caractéristiques d’un produit selon qu’il soit acheté, vendu ou stocké, l’acheteur visualise les informations appropriées à son métier (historiques, traçabilité, …)
Про то что открываешь программу и там видишь товар, проданный или купленный и сортируешь по этим характеристикам?
Заранее спасибо.

 lenousia

link 15.10.2014 15:19 
découpage métier = bloc d'activité, ensemble cohérent de l'activité
Про то что открываешь программу и там видишь товар, проданный или купленный и сортируешь по этим характеристикам?
Мне кажется, что входишь в модуль, внутри информация представлена в виде блоков : купленные товары, проданные товары, товары на складе. Сначала входишь в блок, а внутри информация по товарам (historiques, traçabilité, …). Это без контекста :)

 Djey

link 15.10.2014 18:45 
dewi >>>>Le module de Logistique & Distribution favorise la maîtrise de la relation fournisseur grâce à un découpage métier structuré. Par exemple en distinguant les caractéristiques d’un produit selon qu’il soit acheté, vendu ou stocké, l’acheteur visualise les informations appropriées à son métier (historiques, traçabilité, …)<<<

При таком изложении нужно переводить не слова, а смысл.
Тогда получится что-то вроде:

Раздел "Логистика и Дистрибуция" служит для быстрого доступа к информации о товарах поставщиков, разделенной по родам и сферам деятельности. Например, просматривая товары в разделах "Закуплено", "Продано" или "На складе", покупатель может получить сведения о товарах, относящихся к его сфере деятельности (хронологию, движение товаров и т.д. …)

 lenousia

link 15.10.2014 22:03 
Только, наверное, раздел во втором случае все-таки заменить, может быть "подраздел"? Или в первом оставить модуль.
Traçabilité может быть скорее слежение за товарами.

 Djey

link 15.10.2014 22:28 
Да, во втором случае лучше "подраздел".
А вот выражение "Движение товара на складе" имеет вполне официальное хождение в логистике.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo