Subject: нефть и газ O&G Добрый день!Помогите, пожалуйста, перевести следующие выражения: 1) ПТК и АСУ ТП - программно-технический комплекс для Автоматизированной системы управления технологическим процессом очень нуждаюсь в Вашей помощи! Заранее спасибо |
1) ПТК и АСУ ТП - программно-технический комплекс для Автоматизированной системы управления технологическим процессом Как вариант: Complexe informatique pour le système du pilotage automatique du processus de production 2) ЦППН - цех подготовки и перекачки нефти http://www.connaissancedesenergies.org/fiche-pedagogique/raffinage-petrolier Как вариант: unité de préparation et de transformation de pétrole |
3) Installation de préparation du pétrole et du gaz |
аэротенк-смесители биологических очистных сооружений : Aérateur / mélangeur pour le traitement des eaux usées |
реагентное хозяйство нужен контекст, возможно unité de stockage de réactifs; unité de fabrication de réactifs, unité dédiée aux réactifs... |
Приветствую, коллеги! Мощный вброс, давно такого не было))))) Тематика не моя, пока по поводу 'подготовки'. |
Спасибо огромное за советы! Не было 4 дня света, не могла поблагодарить Вас раньше |
Моя французская подруга посоветовала перевести так: 1) ПТК и АСУ ТП - программно-технический комплекс для Автоматизированной системы управления технологическим процессом Вариант: Appliance (solution matériel et logiciel) permettant l'automation industrielle. Очень понравился предложенный вариант: Complexe informatique pour le système du pilotage automatique du processus de production 2) ЦППН - цех подготовки и перекачки нефти Вариант: département de préparation et de pompage d'huile или installation de préparation d’huile et de gaz 3) реагентное хозяйство - exploitation de réactifs (хотя мне больше нравится предложенный вариант unité de fabrication de réactifs); Контекст: ПТК для АСУ ТП реагентного хозяйства и аэротенк-смесителей биологических очистных сооружений. Перевод: Appliance pour l’automation industrielle pour l'exploitation de réactifs pour l'épuration biologique dans les mitigeurs Еще раз благодарю за ваши предложения! |
Я за ensemble matériel et logiciel. Appliance можно взять как вариант для устного перевода. =installation de préparation d’huile et de gaz= Может все-таки de pétrole et de gaz? |
Дело в том что, что "huile" в техническом варианте дает перевод "сырая нефть", я думаю, что этот вариант для центра переработки нефти и газа как раз подходит, не так? Хотя с вами соглашусь Denisska, "pétrole" более понятно для нас. |
Приветствую, Радя! ="huile" в техническом варианте дает перевод "сырая нефть"= Посмотрите пару Eng>Fr (по поводу crude oil сомнений, надеюсь, не будет). И да, с праздником! |
Спасибо, посмотрю) |
You need to be logged in to post in the forum |