|
link 22.07.2014 6:15 |
Subject: les réseaux d'interconnexions informatiques gen. Уважаемые переводчики, посоветуйте, пожалуйста, как корректно перевести на русский язык выражение "les réseaux d'interconnexions informatiques" ? Объединённые информационные сети?Контекст следующий: |
К сожалению, все известные мне переводы выражения "les réseaux d'interconnexions" либо откровенно корявы, либо "масло масленное" Приведу парочку Вам на выбор: - соединительная сеть - сеть межсоединений Смысл выражения, между тем: сеть, обеспечивающая коммуникацию в многопроцессорной системе (например, в суперкомпьютере). Поскольку в 1955 году, как мне кажется, ни у одного компьютера не было более 1 центрального процессора, возможно пмсм написать либо "первая компьютерная сеть" или "первая сеть для пересылки информации между компьютерами" |
|
link 22.07.2014 15:59 |
Так странно бывает, когда по-отдельности все слова понятны, а вместе их увязать грамотно никак не получается:) но Вы мне в очередной раз очень помогли. Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |