DictionaryForumContacts

 Maria_Marie

link 22.07.2014 6:15 
Subject: les réseaux d'interconnexions informatiques gen.
Уважаемые переводчики, посоветуйте, пожалуйста, как корректно перевести на русский язык выражение "les réseaux d'interconnexions informatiques" ? Объединённые информационные сети?

Контекст следующий:
Les premiers réseaux d'interconnexions informatiques, à usage aéronautique, datent de 1955.

 2eastman

link 22.07.2014 9:20 
К сожалению, все известные мне переводы выражения "les réseaux d'interconnexions" либо откровенно корявы, либо "масло масленное"
Приведу парочку Вам на выбор:
- соединительная сеть
- сеть межсоединений
Смысл выражения, между тем: сеть, обеспечивающая коммуникацию в многопроцессорной системе (например, в суперкомпьютере). Поскольку в 1955 году, как мне кажется, ни у одного компьютера не было более 1 центрального процессора, возможно пмсм написать либо "первая компьютерная сеть" или "первая сеть для пересылки информации между компьютерами"

 Maria_Marie

link 22.07.2014 15:59 
Так странно бывает, когда по-отдельности все слова понятны, а вместе их увязать грамотно никак не получается:) но Вы мне в очередной раз очень помогли. Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo