Subject: N° de capacité de l’intervenant vent. Всем добрый день! Помогите перевести " N° de capacité de l’intervenant" - пункт в опроснике для договора сервисного обслуживания.
|
если кому интересно - спросила у своего француза, он сказал имеется в виду номер телефона! |
То, что он француз, не означает, что он не может ошибаться. Скорее всего, le "N° de capacité de l’intervenant" имеет иной смысл - нечто похожее на "номер допуска специалиста по ремонту". То есть речь идет об "Attestation de capacité №..." Например, как здесь: http://www.froid-guyader.fr/pdf/ATTESTATION_CAPACITE_FLUIDES_2009.pdf Просто в вашем контексте почему-то опущено слово "attestation". |
You need to be logged in to post in the forum |