|
link 25.06.2014 0:01 |
Subject: Фраза на перевод-компьютерная терминология gen. Привет,Помогите перевести фразу: Имеется фраза на английском и русском,нужно на французский Get Data Files Path By Project File; |
|
link 25.06.2014 0:10 |
Autant que possible, définir le tracé des fichiers de données en ce qui concerne le fichier du projet. Это мой вариант, не могли бы вы предложить свой вариант перевода данной фразы |
en ce qui concerne не годится. Попробуйте par rapport. |
на русском фразу напишите |
Для начала, неплохо было бы уточнить у русскоязычных (как мне кажется) авторов, что они имели в виду под "путем к файлам данных относительно файла проекта". Например, можно предположить, что это путь от каталога, в котором находится файл проекта к файлам данных. Кроме того, если бы Вы, Malvina755, не поленились дать пояснения к этой команде, имеющиеся и в русском, и в английском вариантах инструкции, которые у Вас есть, то коллегам было бы проще. Цитата: "По возможности определять путь к файлам данных относительно файла проекта. -- Режим разрешает/запрещает запоминать пути к файлам данных (таблицам) относительно файла проекта. За счет этого облегчается перенос проекта с его таблицами в другую директорию или на другой компьютер" Исходя из вышеизложенного предложу как вариант: |
|
link 25.06.2014 11:08 |
Спасибо большое всем за ответы. Особое спасибо 2eastman, предложение грамотно построено,попробую написать именно этот перевод. Пояснения к данной команде,к сожалению, у меня нет,напечатала всю информацию,которую дали перевести. Последую Вашему совету и уточню у авторов...Как будет ответ от них,обязательно напишу,думаю ответ будет интересен для Вас! |
|
link 31.07.2014 23:43 |
Доброго времени суток 2eastman, Связаться с авторами русскоязычными мне не удалось. Т.к. перевод мне дан был через моего директора,она пояснила,что это краткие команды,без контекста. Я объяснила,но она уверена,что это именно так,нет контекста. Перевод,я думаю,понравился,т.к появился следующий текст на перевод :-) Сведения,просто клад для меня,многое не понимала,а здесь доступное объяснение ... Спасибо большое... Жаль,что на французском нет перевода...я бы с удовольствием сравнила свою работу. |
You need to be logged in to post in the forum |