DictionaryForumContacts

 justaman

link 10.06.2014 15:45 
Subject: Перевод справки gen.
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с переводом фразы из справки из пенсионного: Справка выдана Ивановой Елене, проживающей по адресу...., в том что она состоит на учете в Киевском отделении Пенсионного Фонда.

Мой вариант:
La présente attestation, délivré à IVANOVA ELENA, demeurant à l’adresse : appt. 21, 3 Chevtchenka rue, ville ...., code postale 36007, certifie qu’elle prend en compte dans Kievskiy département de Caisse de Pension

Спасибо

 lenousia

link 10.06.2014 16:13 
La présente attestation est délivré à IVANOVA ELENA, demeurant à ap. n°21, 3 rue Chevtchenka, ville de...., code postal 36007, pour certifier qu’elle est enregistrée par le département de Kiev des Caisses de Retraites.

 Lena2

link 10.06.2014 16:44 
délivréE - женский род

 justaman

link 10.06.2014 18:45 
Спасибо

 Denisska

link 11.06.2014 6:07 
Приветствую, коллеги!
Извините, что поздно, но mieux vaut tard que jamais...
=состоит на учете в=
В порядке обсуждения вариант:
elle est affiliée à...
Встречал такое в собственной практике применительно к фонду соц.страхования

 nevelena

link 13.06.2014 15:30 
affiliée у меня ассоциируется в организацией, куда состоящий на учете делает выплаты.
Возможно, можно просто стоять не учете именно в этом месте - être enregistré, а быть affilié, например, в государственном пенсионном фонде.
Это так, ради удовольствия залезть в дебри :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo