DictionaryForumContacts

 petchorine

link 2.05.2014 22:15 
Subject: Жена стыла рядом gen.
Жена со смешанным выражением счастья и ужаса стыла рядом.

A côté sa femme, l'expression partagée entre joie et épouvante, avait le sang glacé. подходит?

 petchorine

link 2.05.2014 22:15 
Контекст:

Хриплый и властный голос срочно потребовал академика к аппарату.
Сонная жена академика сердито сказала в трубку:
- Товарищ Плешивенко не может подойти к телефону. Он нездоров и спит.
- Разбудить! - последовал короткий приказ.
- Как вы смеете! - возмутилась жена. - Вы знаете, с кем говорите?
- Знаю, - нетерпеливо ответил голос. - Разбудить!
- Но это безобразие! Я буду жаловаться! Я позвоню в милицию!
- Разбудить! - настаивал телефон.
Но академик и сам уже пробудился.
- Троша, - кинулась к нему жена. - Троша, ты слышишь?
Троша недовольно взял трубку и услыхал:
- Товарищ Плешивенко? Сейчас с вами будет говорить лично товарищ Коба.
- Товарищ Коба? - Плешивенко словно ветром сдуло с постели. В одних кальсонах, босой, стоял он на холодном полу. Жена со смешанным выражением счастья и ужаса стыла рядом.

 vera_sh

link 2.05.2014 22:33 
По мне, тут скорее связь с холодным полом.
Выражение "стыла рядом" лично я не воспринимаю как ее внутреннее состояние страха. Тем более, что в предложении уже есть и "счастье" и "ужас". И от ужаса застывают, а не стынут.

Я бы наверное перевела, как elle grelottait à côté (хотя она на самом деле и не дрожит).

Подождите, что вам еще скажут.

 petchorine

link 3.05.2014 1:23 
Тогда "transie", "glacée", "morte de froid", или "frigorifiée"?

 Djey

link 3.05.2014 16:29 
"Жена со смешанным выражением счастья и ужаса стыла рядом".

Comme toujours, j'essaye d'expliquer le sens de l'énoncé:

"Mêlant joie et angoisse, sa femme restait là, sans bouger".

C'est à petchorine, le traducteur, de faire un effort supplémentaire pour rapprocher le style de ma traduction de celui du texte source.

 Lena2

link 3.05.2014 18:24 
Она не просто не двигалась, а именно, как написала Вера, мёрзла на холодном полу. Варианты Печорина кажутся мне слишком сильными, а grelotter совсем Вам не нравится?

 Djey

link 3.05.2014 19:37 
Ой, я не обратил внимания на то, что они стояли на холодном полу. Тогда конечно же, "Mêlant joie et angoisse, sa femme grelottait à côté".
Вы с Верой правы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo