|
link 27.04.2014 19:16 |
Subject: Адик gen. Ласкательная имя Адолфа Гитлера "Адик" хорошо звучит по русски. А как бы его передать по французски? Мне кажется в словом "Адик" есть какая-то ссылка на слово "ад", но я не уверен, по сколько оно уже находится в оригинальной имени. Но всё равно, наверное хорошо попался.Вот пока что я нашёл: Кстати в переводе, Сталин тот кто пользуется этим. |
|
link 28.04.2014 2:31 |
en même temps Adik c'est le diminutif normal pour adolf. Alors "diabolf", ça chanboule tout, c'est pas naturel, il faudrait trouver dans un texte qui date d'avant la guerre quel diminutif pouvaient utiliser les gens, mais bon Adolf c'est pas courant comme nom en France. Ou alors il faut voir s'il y avait un suffixe qu'on utilisait pour les prénoms étrangers, ou alors trouver le diminutif d'adolf en allemad, mais bon c'est dommage, parce que "Adik" c'est une russisation de adolf. Je ne sais pas comment rendre la chose en Français d'autant que dans le texte, ce sont des russes qui parlent. C'est le fait de s'approprier ce nom en russe qui est marrant comme c'est leur ennemi juré. Si je laissait "Adik", les lecteurs français ne comprendraient pas que c'est un diminutif je pense. Ou alors j'ai une idée sinon, prendre un suffixe de diminutif russe que tout le monde connait et qui fait bien russe: "ka" Adolfka, mais bon ça sonne faux. Qu'est ce que je pourrais faire pour que ça sonne russe et en même temps que ça ai l'air un peu d'un diminutif? En plus ka c'est un suffixe féminin alors bon... |
|
link 28.04.2014 2:33 |
Adouchka? |
|
link 28.04.2014 2:34 |
Oui tiens, ça a l'air bien. Bon bah je me suis répondu.^^ |
Bonjour, J'aurais opté pour Dodolf, Adouchka me faisant penser à une mamie... |
|
link 29.04.2014 4:56 |
Oui mais c'est peut-être parce que tu es russe? La traduction s'adresse à un public français. Il y a un humoriste français qui se fait appeler "Bradouchka", ça n'a l'air de choquer personne: http://www.bradouchka.com/ |
|
link 29.04.2014 4:58 |
En effet, je suis russe. Alors, tout ce qui est en '-chka' a une nuance un peu particulière. Et je te remercie énormément pour ce lien vidéo. L'original de Renaud, je le connais très bien, et je l'aime, comme beaucoup de ses chansons. Cette parodie je la trouve géniale. |
|
link 29.04.2014 17:36 |
Oui moi aussi, je l'aime. J'en ai aussi fait une parodie d'ailleurs, pour me moquer du Block-identitaire, un parti d’extrême droite dont les activistes nationalistes passent leur temps à se plaindre et à picoler dans les bars ^_^. |
petchorine===>>>Ласкательное имя Адольфа Гитлера "Адик" хорошо звучит по русски. А как его передать по французски? Мне кажется в слове "Адик" есть какая-то ссылка на слово "ад". Я никогда не слышал в русском языке слово "ад" в уменьшительно-ласкательной форме "адик". И у меня лично слово "адик" (insolite et inhabituel) не вызывает ассоциаций с "маленьким адом". Ад - это АД. Это - место мучительного страдания грешников, которое, по законам семантики и синтаксиса не может иметь ни уменьшительной, ни ласковой формы. Поэтому в русском языке слово "Адик" имеет только один смысл: это уменьшительно-ласкательная форма имени Адольф. Назвать Гитлера "Адиком" в определенном контексте можно только с иронией или сарказмом, при этом не имея в виду, что "Адик" - это еще и "маленький ад". petchorine===>>>Si je laissait "Adik", les lecteurs français ne comprendraient pas que c'est un diminutif je pense. Par ailleurs, la dénomination sociale de la société "Adidas" vient du nom de son créateur Adolf Dassler où l' "Adi" est le diminutif de son prénom "Adolf" et "Das" est une abréviation de son nom de famille "Dassler". Si dans votre contexte le sarcasme est présent, pourquoi ne pas suivre cet exemple et ne pas l'utiliser dans votre cas? Адик = Adi |
|
link 30.04.2014 15:06 |
C'est pour ça qu'on voit des пацаны habillés avec des survêtements Adidas? Adi c'est le diminutif "reglementaire" allemand donc? |
Des fans de marques existent partout. Des tarés, y en a aussi un peu partout. Tu m'as bien compris: Adi c'est le diminutif "reglementaire" allemand, sauf dans le cas où tu cherches un diminuitif français pour un prénom allemand. Là, je donne ma langue au chat. :) |
|
link 1.05.2014 4:08 |
Bon alors je garde Adi sous la main au cas ou ce serait mieux qu'Adouchka. |
You need to be logged in to post in the forum |