Subject: par gen. Коллеги, помогите пжст разобраться с этими "par":L’analyse des tendances est réalisée: par technicien et par jour de test pour les garments (vêtements) ; par technicien et par jour de test pour les finger tips ; Перевёл: Анализ тенденций проводится: для каждого сотрудника и в день испытаний спецодежды для каждого сотрудника в день испытания стерильности пальцев; Правильно? |
'de test pour les finger tips' - а не имеется ли в виду the fingertip test? |
По контексту у меня est pour les finger tips - проверка стерильности рук сотрудников. fingertip test, судя по Гуглу, это - о длине девичьих юбок |
для каждого ... и для каждого ..., имхо. |
Анализ тенденций проводится: для спецодежды - по каждому сотруднику на каждый тестовый день для пальцев- по каждому сотруднику на каждый тестовый день |
You need to be logged in to post in the forum |