Subject: date extinctive/date constitutive gen. что это за зверь?!!! пишу из горящего танка :)здорово, если кто поможет перевести всю фразу... Cette date n’est pas extinctive mais constitutive du point de départ à partir duquel l’une des parties pourra obliger l’autre à s’exécuter par le biais d’une mise en demeure adressée par lettre recommandée avec accusé de réception ou par acte extrajudiciaire. |
Предлагаю: это не дата погашения (истечения срока, конечная), а дата, которая является отправной точкой, начиная с которой обе стороны и т.д. может быть у кого-то есть другие варианты... |
У меня получилось "дата создания отправной точки"... а с extinctive я вообще запутался) |
"Cette date n’est pas extinctive mais constitutive du point de départ à partir duquel l’une des parties pourra obliger l’autre à s’exécuter par le biais d’une mise en demeure adressée par lettre recommandée avec accusé de réception ou par acte extrajudiciaire." Переводим не слова, а смысл: "Указанная дата продлению не подлежит и является окончательным сроком, по истечении которого одна сторона сможет предъявить другой требование исполнить обязательства, направленное заказным письмом с уведомлением, либо путем составления юридического акта." |
Спасибо... грамотно изложено... И я поразмышляю над смыслом) словарь, кстати, дает перевод par acte extrajudiciaire как "во внесудебном порядке"! и я бы не додумался так перевести date extinctive. для меня ne pas être extinctive pour une date звучит как раз как "не является окончательным сроком"... в общем, учиться мне еще и учиться) |
Вы правы в том, что касается сроков и "внесудебности". У меня, пардон, не было достаточно времени, чтобы перечитать и обдумать свой вариант. Переделанный вариант должен выглядеть примерно так: "Указанная дата не является окончательной, но рассматривается как срок, по истечении которого одна сторона сможет предъявить другой требование исполнить обязательства, направленное заказным письмом с уведомлением, либо путем внесудебного согласования." А вы - молодец: хорошо реагируете и общаетесь. |
Ок, Djey, принято! Спасибо за замечание о непростой доле переводчика, с которым я полностью согласен! |
You need to be logged in to post in the forum |