DictionaryForumContacts

 pmv

link 3.02.2014 14:41 
Subject: peluge?? gen.
Всем привет, перевожу видео, декорация такая: мужчины стоят на кухне в поезде, там тесно, жарко и неудобно. Один говорит: mind my peluge. В кадре ничего особенного не происходит, просто трёп. В скрипте написано: peluge, это слово повторяется несколько раз (другой контекст: my peluge is blowing away). Прононс напоминает французкий, типа пелюж, с ударением на второй слог. Может, сие из французского заимствовано?.. Кто понял, что за слово?

 vera_sh

link 3.02.2014 14:55 
peluche ?

Это известный фильм ?
Мне кажется эта сцена знакомой....
Он в чем одет, тот, который вопрос задает ?
Хотя могу и ошибаться.

 pmv

link 3.02.2014 15:02 
нет, это вообще не фильм, а насчет плюша - там нет ничего, что бы соответствовало этому переводу.

 vera_sh

link 3.02.2014 15:21 
peluche = мягкая игрушка, может быть одежда типа шубы.
Или нечто мохнатое
Мне почему то эта фраза знакома...

 pmv

link 3.02.2014 15:23 
ну какие игрушки на кухне) и шубы)) нет, все в обычной одежде...

 vera_sh

link 3.02.2014 17:22 
Peluge это не французское слово.
Я подумала, может это марка. Но такой марки тоже нет.
Подумала, что ошиблись с написанием. Но кроме peluche ничего в голову не идет.
А когда peluge is blowing away, чего происходит ? Что там конкретно is blowing away на экране ?

 Djey

link 3.02.2014 18:37 
Кроме "peluche", во французском языке есть еще одно словечко, похожее на "paluge" - это "paluche" - рука, пятерня.

При предоставленном аскером столь скудном контексте у меня тоже не появляется ни догадок, ни вариантов на этот счет.

 pmv

link 3.02.2014 18:48 
в том-то и дело, что не происходит ничего) и контекста никакого нет, кроме кухни. когда говорит mind my peluge, забирают тарелки. возможно, это какое-то блюдо, но какое? там лосось и овощи. my peluge is blowing away - тоже никакого экшена, смысл в том, что неудобно работать. да и как может руку уносить ветром?..

 vera_sh

link 3.02.2014 19:04 
мой вывод : слово не французское.
В контексте не понятно, кто он по происхождению, из какой страны ?

 Djey

link 3.02.2014 20:04 
Аааа... Если забирают блюдо, то, возможно, он произнес еще одно очень похожее слово - "pelouse" - "лужайка", "газон", вообще - "место покрытое травой". Произносится примерно как "пёлюз" (где "ю" близко к смягченному "у").

При достаточной небрежности произношения или шепелявости звук "з" вполне может трансформироваться в "ж" - то есть в озадачившее вас "peluge" (пёлюж).

Если бы официант лихо унес мою тарелку с недоеденными овощами, я тоже мог бы в сердцах сказать "ну вот, мою лужайку как ветром сдуло!" :))

Может, кому-то подумается/придумается еще что-нибудь...

 pmv

link 4.02.2014 7:36 
вполне возможно, там много зелени) всем спасибо за участие.

 Laguiole

link 5.02.2014 12:02 
А может это: péloche, pelloche ? (фотоплёнка; фильм)

http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/p%C3%A9loche

Вчера кинокомедию показывали "Папарацци" там это прозвучало...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo