DictionaryForumContacts

 KozyrA

link 31.01.2014 15:34 
Subject: produits artisanaux gen.
Пожалуйста, помогите перевести

Выражение встречается в следующем контексте:
Ainsi vous aurez le choix entre une multitude de PRODUITS ARTISANAUX et de garantie fabrication Française : Moutardes, Condiments, Conserves, Sels, Poivres, Epices, Douceurs (Chocolat, Biscuits, Miels).

Заранее спасибо

 mumin*

link 31.01.2014 15:41 

 2eastman

link 31.01.2014 15:47 
сельхозпродукция ?

 nevelena

link 31.01.2014 16:34 
натуральные или фермерские продукты.
А "артизанальные" есть такое слово?

 naiva

link 6.02.2014 7:20 
может, домашнего приготовления (горчица)/ручной работы (шоколадные конфеты)?
фермерские - тоже близко по смыслу, по-моему

 nevelena

link 6.02.2014 14:49 
домашнего приготовления - это fait maison. А produits artisanaux сделаны профессионалами.
Тут разница едва уловима, даже на уровне юридическом. Un artisan - это профессионал, юр. лицо, который работает по "домашнему", то есть качество продукта, как если бы его приготовили вкусно, как у себя дома.

 naiva

link 8.02.2014 9:52 
вполне согласна, разница есть и довольно четкая - другое дело, как на русском передать максимально точно и понятно читателю - он-то может и не знать нюансов... а для русского человека, как мне кажется, "фермерский продукт" - скорее просто продукт сельхозпроизводства (овощи, мясо, пусть даже сыр), чем продукт ручного изготовления по домашним рецептам, такой как мыло или шоколад ручной работы... сложный нюанс... хотя мед или горчица - вполне фермерские продукты, да.

еще есть выражение "кустарного производства", но оно имеет несколько пежоративную окраску...

 Djey

link 8.02.2014 10:53 
По-моему, "produits artisanaux" - это не только съедобная продукция, но и всякие там игрушки-безделушки типа свистулек-кастрюлек, матрешек-поварешек и прочих изделий гончарно-кузнечно-деревообрабатывающего артизаната.
С учетом столь широкой семантики данного понятия наиболее подходящим эквивалентом мола бы стать "продукция частного сектора экономики".

 naiva

link 8.02.2014 11:38 
Вот да, согласна с тем, что не только съедобная, но частный сектор экономики может включать и большие фабрики и заводы с конвейерным производством, и это другой случай, как мне кажется.

Может, как вариант, "товары частных производителей" или "продукция индивидуального производства"?

 nevelena

link 12.02.2014 10:39 
Тогда по русски надо разделять ньюансы.
Если съедобная продукция - то можно употребить фермерские или домашние, изготовленные по дамашнему рецепту продукты.
А если несъедобные - то можно употребить выражение "продукция ручного изготовления"
ЧТо думаете?

 Djey

link 12.02.2014 10:58 
Это нужно сверять с принятой в данной отрасли официальной терминологией и следовать ей.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo