|
link 23.01.2014 23:33 |
Subject: Мarcher dans les clous / Ехать по шосе gen. Это тоже самое?http://www.youtube.com/watch?v=m8Kt4Jd4Wlk Marcher dans les clous, c'est traverser la route (pour un piéton) à l'endroit indiqué, de nos jours, par des bandes transversales de peinture blanche; autrefois, en France ces pedestrian crossings étaient métérialisés par d'énormes clous (studs) enfoncés dans le sol. D'où l'expression: to be on the right track, to behave properly, to cross the street where you should do it, dans les clous (along the studded crossing). |
"Ехать по шоссе" в этой песне (там было: ехать по шоссе, только по шоссе), по-моему, означает несколько другое, чем "marcher dans les clous". Там речь идет о том, чтобы двигаться своим путем к намеченной цели, т.е. ехать по шоссейной дороге на большой скорости, на полном ходу, при этом никуда не сворачивая, не ища объездных путей, проселочных дорог, сокращающих иногда путь, не прячась от опасностей, которые подстерегают на пути - то есть когда кто-то мчится по открытой дороге, то он виден издалека, его можно поймать в ловушку, сбить (натянув веревку, например - как в песне), выстрелить по колесам из кустов, но он не боится опасностей такого пути, потому что шоссе позволяет ехать с большой скоростью, а он стремится победить и добраться быстрее других до своей цели (горизонта)... |
You need to be logged in to post in the forum |