Subject: relais ed. Коллеги, в особености, Djey и DenisskaНадеюсь на помощь в отношении ещё одного загадочного (для сферы образования) термина "relais". По смыслу это - должностное лицо на производстве: Les relais formation des services ou départements ou plateformes : - participent à la définition des parcours de formation nécessaires à chaque poste ou activité - participent à la déclinaison des besoins en formation propre à chaque personne и т.д. Наиболее близкое словарное значение - посредник, но оно не "производственное" . "Менеджер по производственному обучению"? Заранее спасибо за помощь. |
Судя по описанию обязанностей, возложенных на "professeur-relais", это, скорее всего соответствует русскому "координатору". |
Возможно, что это координатор семинаров. А может и Координатор учебно-производственного центра. Вспомнил еще одно словечко, которое может подойти к вашему контексту: куратор производственного обучения. |
Спасибо! Куратор в данном док-те Tutor, а координатор подходит. |
You need to be logged in to post in the forum |