DictionaryForumContacts

 минибоб

link 8.12.2013 9:56 
Subject: Не могли бы вы помочь с переводом договора, не могу понять, о чем идет речь в двух абзацах law
1En conséquence le VENDEUR déclare que la superficie de la partie privative du ou des lots principaux d'habitation, professionnels ou mixtes objet du présent acte, est de ...
2RENONCIATION A PUBLICITE FONCIERE
Les soussignés reconnaissent avoir été avertis par le notaire susnommé de l'intérêt qu'ils ont à faire publier le présent accord à la conservation des hypothèques afin de le rendre opposable aux tiers.

 kemzlux

link 9.12.2013 6:54 
1. Вследствие чего ПРОДАВЕЦ заявляет, что площадь жилых помещений одного или нескольких основных лотов жилого назначения, предназначенных для занятия профессиональной деятельностью или смешанного назначения, рассматриваемых в настоящем акте, составляет....
2 ОТКАЗ ОТ ПУБЛИКАЦИИ СДЕЛОК С НЕДВИЖИМОСТЬЮ
Нижеподписавшиеся признают, что были проинформированы вышеназванным нотариусом о необходимости публикации настоящего договора в Палате регистрации земельной собственности для придания ему силы в отношении третьих лиц.

 Sania

link 10.12.2013 8:33 
Добрый день!
Я бы чуть-чуть подкорректировала вариант, предложенный kemzlux. На мой взгляд. в первом абзаце лучше написать: "... одного или нескольких основных лотов жилого назначения, ЛИБО предназначенных для занятия профессиональной деятельностью, либо смешанного назначения, рассматриваемых..."
На мой взгляд, нужно вставить "жилого назначения, ЛИБО предназначенных для занятия профессиональной деятельностью". т.к. в противном случае получается, что помещения ЖИЛОГО назначения предназначены для занятия профессиональной деятельностью, т. е. относятся к НЕЖИЛОМУ фонду, получается не вполне логично

Теоретически, "помещения, предназначенные для занятия профессиональной деятельностью" можно заменить на "нежилой фонд". С точки зрения русского языка это более точный термин, но, безусловно, при этом Вы дальше уходите от оригинала и французских реалий, так что решать Вам в зависимости от того, что это за документ. для кого Вы его делаете и т.п.

Относительно того, о чем идет речь. Во Франции все сделки с недвижимостью регистрируются и информация о них находится в открытом доступе. Адвокат, нотариус и т.п. может запросить ее в conservation des hypothèques. Делается этого, в т.ч., для того, чтобы потенциальный покупатель мог проверить. нет ли на недвижимости, которую он собирается приобретать, какого-либо обременения (ипотека, залог и т.п.)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo