DictionaryForumContacts

 cebanovu

link 14.10.2013 12:15 
Subject: помогите найти словарь имен собственных французского языка gen.
с транскрипцией!
пти робер для имен собственных в свободном доступе нет.
и меня интересует оффлайн-словарь, а не интернет ресурсы.
плиз, помогите.

 Denisska

link 14.10.2013 12:30 
=пти робер для имен собственных в свободном доступе нет=
Есть.
У меня. Дома. Оффлайн.
Если вы в Н.Новгороде - могу одолжить.

 cebanovu

link 14.10.2013 14:13 
можете отсканировать и выложить? плиз.

 Denisska

link 14.10.2013 14:25 
А что, в продаже нет их?
Вы откуда сами?

 Lena2

link 14.10.2013 17:57 
Надеюсь, Дениска, что сканировать Вы будете не в ручную....

 Wolverine

link 14.10.2013 19:22 
Petit Robert des noms propres?
там же примерно 30 000 имен...

 Denisska

link 15.10.2013 5:45 
=Petit Robert des noms propres?=
Нет, вроде
Энциклопедический Petit Robert
Он у моих родителей лежит, я давно в него не заглядывал.
Сканировать не буду, ибо лень, да и грешно это.

 cebanovu

link 15.10.2013 9:16 
а другие оффлайн-словари имён собственных с транскрипцией существуют?

 Lucile

link 15.10.2013 14:57 
Гиляревский и Старостин, "Иностранные имена и названия в русском тексте" - настоятельно всем рекомендую.

 cebanovu

link 16.10.2013 10:13 
книга выше интересная, но это не то.

 congelee

link 6.11.2013 1:31 
Есть довольно уже давнее издание - франко-русский словарь географических названий Франции. Первое издание - чуть ли не сороковых годов, переиздание - кажется 60-х или 70-х. Я с ним общалась в период работы в ТАССе, знаю, что есть в Иностранке (Библиотеке иностранной дитературы в Москве). В продаже никогда не видела (возможно, он и не пускался в те времена в продажу, а потому не мог попасть и к букинистам).
Он подробный, и, в общем, ошибок там немного.
Сейчас на память не назову авторов. Если надо, потом поищу.

В энциклопедическом Робере транскрипция в основном есть, так что вполне можно пользоваться. Соблюдая, естественно, принятые в русском для французских названий правила передачи. :)

И вы будете смеяться, господа, но в Wictionnaire тоже есть географические назания с транскрипцией. Правда, не все.

А по части теории рекомендую Ермоловича. Он, правда, англофон и примеры у него в основном английские, но вряд ли это составит большое затруднение.

 ADRK

link 6.11.2013 6:48 
2 congelee
Нам вас и на ГП не хватает -)

 cebanovu

link 6.11.2013 10:23 
дело вот чем.
правила фр. яз. довольно регулярные, в отличие от англ. яз., но в именах все иначе.
там вообще во фр. ничего не соблюдается.
потому мне и нужен словарь с транскрипцией для имен собственных.
электронный конечно, я не хочу таскать с собой книгу.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo