DictionaryForumContacts

 AlenAK1

link 22.08.2013 18:30 
Subject: zaps gen.
Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте песни:Заранее спасибо

 AlenAK1

link 22.08.2013 18:51 
Помогиите))

 Djey

link 22.08.2013 20:12 
Вы не дали никакого контекста. Покажите это слово в окружении хотя бы пары предложений - для нас это будет контекст, а для вас - щастье. :)

 Djey

link 22.08.2013 20:48 
Мне и самому стало любопытно, что это такое. Есть такой глагол - "zapper", означающий быстро переключать телевизионные передачи при помощи пульта (в поисках чего-нибудь интересненького).

А вот "les zaps", судя по тому, как они представлены в интернете, это, скорее всего, случайно снятые неожиданные "видеоприколы" - например, как здесь:
http://www.spi0n.com/le-zap-de-spi0n-com-n%C2%B079/

или здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=8AOLSHNW9ZE

Кстати, слово "видеоприколы" легко гуглится в поисковиках.

 AlenAK1

link 23.08.2013 14:47 
Où les cendres semblent logiques
Et des ZAPS rendent mécanique
Où l'art de pendre est classique
Et prendre les armes, rhétorique

вот,извиняюсь, чёт ступила)) это песня zaz.

 Djey

link 23.08.2013 20:47 
Ну что ж вы так скупо даете контекст? Ведь он гораздо шире - нужно дать всё, что вам удалось найти и показать ваш вариант перевода.
Вот здесь Zaz исполняет эту песню:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=U4S_bjhE4dg

А здесь фигурирует автор слов, слова песни и даже попытка ее перевода на русский - в нем с переводом "zaps" довольно трудно согласиться:
http://zaz-all.livejournal.com/136537.html

А вот и перевод на английский:
http://lyricstranslate.com/ru/aux-detenteurs-shareholders.html

А здесь - пояснение смысла слова на французском сайте Wiktionnaire:
https://fr.wiktionary.org/wiki/zap
Более того, его пояснение можно найти и в русскоязычном Викисловаре:
https://ru.wiktionary.org/wiki/zap
Несмотря на столь подробный контекст, мне пока не удается внятно и логично перевести фразу "Et des zaps rendent mécanique".

Может, всё это натолкнет вас на мысль или коллеги подтянутся и подскажут?

 elenajouja

link 24.08.2013 11:29 
Не всем коллегам ЭТО интересно.:-)

 Djey

link 24.08.2013 12:15 
Жаль, если этот так. Хочется верить, что им просто некогда. Меня эта сложнейшая метафора ("des zaps rendent mécanique") заинтриговала. Я с утра пытаюсь ее расшифровать. Для этого пришлось многое прочитать про эту девчонку-егозу с голосом Эдит Пиаф.

Около года назад я скачал (для коллекции) ее репертуар и с тех пор не было времени вернуться и прослушать его вновь. И вот она случайно вновь всплыла - здесь. Удивила тем, что всего несколько лет назад начинала свои выступления с улиц, а теперь раскрутилась так, что собирает полные залы и огромные площадки по всему миру. Вот этот талант! Вот это энергетика! В октябре 2013 Zaz (Изабель Жеффруа) будет выступать в огромном престижном зале в Москве (там же даст концерт и С.Адамо).

Композиция, в которой звучат слова "des zaps rendent mécanique" обошла многие страны, переведена на многие языки, то есть стала практически хитом. А мы и не знали.

Думаю, чтобы понять смысл фразы "des zaps rendent mécanique" нужно много раз прочитать весь текст песни, понять его поэтику, направленность и замысел автора и в целом ознакомиться с репертуаром певицы.

У меня, как и у коллег, пока нет времени на это исследование, но я все равно докопаюсь до смысла, содержащегося в полисемичном слове "zaps".

Мне лично это интересно. И потому буду рад любым предположениям на эту тему. Только переводить надо не само слово в изоляции, а в контексте всего куплета и с учетом смысла всей песни.

Подключайтесь, не прогадаете! :)

 AlenAK1

link 30.08.2013 16:41 
Вот это даааа)) столько инфы спасибо Всем большое ))).

Только я не переводчик, что-то натыкала наверно случайно ))). Я самостоятельно изучаю французский, а песни как Вы сами знаете хорошо способствуют этому, но слушать песни Эдит Пиаф, Селин Дион или Шарля Азнавура было выше моих сил )) Величайшие исполнители, но точно не моё. О каком переводе текстов идёт речь))))

Как гром среди ясного неба ZAZ я просто обалдела от неё ))) Начала пытаться переводить, слушала постоянно. ))
И Вы знаете я даже подумать не могла, что аудирование которое плелось позади всего моего багажа знаний, стремительно начнёт выходить вперёд, очень радует)))

Песня «Aux détenteurs» сложная по смыслу, для меня точно. Насколько я там перевела песня такая с политической подоплёкой....так сказать камушек в огород власти))) Может я и не права )))

Но это слово выбило меня из колеи и дело не движется ((( Мне просто необходима помощь тех кому это интересно)
Où les cendres semblent logiques
Et des ZAPS rendent mécanique
Où l'art de pendre est classique
Et prendre les armes, rhétorique .

Ещё à впала в ступор от этого слова "télématiser" - оборудовать средствами телеинформатики .

Вот контекст:
Aux détenteurs de la vérité,
Laissez transpirer vos âmes,
Car l'univers est malmené
Par le drame...télématiser

Просто взрыв мозга для моего мозга)))

 vera_sh

link 31.08.2013 17:45 
Попытаюсь вам помочь.
Объясню вам смысл, а допереведете сами.
У меня с русским не очень.

Я песню эту не слышала. Из вашего текста ясно, что дело идет о том, что ТВ стало помойкой.

Насчет zaps.
От глагола zapper. У него 2 значения :
- переключать каналы. Обычно это делается с целью одновременного просмотра нескольких каналов.
- пропустить что-то случайно или намеренно игнорировать.

На ТВ существуют zapping, то есть передачи, состоящие из подборок интересных отрывков из разных программ. Например на Canal+ в воскресенье показывают такой zapping, где отрывки собраны в основном на политическую тему. То есть эта такая каша из разных сюжетов по несколько секунд.

За последнее время такие программы расплодились на разных каналах. И от них уже крыша едет. Особенно в контексте кризиса, безработицы, политической нестабильности и т.п. И везде одно и то же.

Мне кажется, в песне это имеется в виду. Что от этих zaps башка уже не соображает, начинаешь мыслить механически.

Насчет drame télématisé (у вас наверное ошибка, иначе фраза не имеет смысла), имеется в виду всего навсего драма, перенесенная на теле экран.

 Djey

link 31.08.2013 19:23 
Полностью согласен с комментарием, который дала vera_sh. Даже нечего добавить. Главное то, что речь в песне идет не о "камешке в огород власти", а о тенденции телевидения к скатыванию на "чернуху".
В течение последней недели в перерывах между работой я потихоньку набрасывал свой вариант перевода смысла этой песни - сам перевод получился приблизительным (поэзия и метафоры вообще не поддаются точному переводу), но смысл, думаю, я передал.

Вот слова всей песни, а за ними - мой перевод:

Aux détenteurs
(Germain Guyot)

A l'heure où mon esprit me parle
D'une inconscience organisée
Par ceux qui dirigent les quidams
Vers un futur décomposé.

Où le contrôle est acide
Et l'monopole à l’élite
Qui monte sur sa coupole maudite
On subit sa crise sans panique.

Aux détenteurs de la vérité,
Laissez transpirer vos âmes,
Car l'univers est malmené
Par le drame...télématisé.

pa-pa-pa-ra
pa-pa-pa-ra

A l'heure où nos esprits s’égarent
Anesthésiés des cruautés,
J'aimerais que ma conscience m'épargne
La douleur de l’humanité.

Culture solide qui s'enlise
Qui démocratise la bêtise
Trop d'écrans morbides qui munissent
Des émois face aux corps qui gisent.

Aux détenteurs de la vérité,
Laissez transpirer vos âmes
Car l'univers est malmené
Par le drame... télématisé.

cha-pa-pa-ra
pa-pa-pa-ra-ra

A l'heure où nos vies suivent les rails
Des lendemains traumatisés
Où nos enfants naissent dans la hargne
D'une vengeance dogmatisée.

Où les cendres semblent logiques
Et des zaps rendent mécanique
Où l'art de pendre est classique
Et prendre les armes, rhétorique.

Aux détenteurs de la vérité,
Laissez transpirer vos âmes
Car l'univers est malmené
Par le drame...télématisé.

Aux détenteurs de la vérité,
Laissez transpirer vos âmes
Car l'univers est malmené
Par le drame...télématisé.

Mais je sais
Que tout ça va changer

Владельцам истин
(слова Жермена Гюйо)

Пришла пора, понять нам надо:
У нас отняли знаний свет
Все те, кто нас ведет, как стадо
Туда, где будущего нет.

Где нас жестоко подавляют,
И монопольно управляют
И к власти рвутся очумело
Нам это всё поднадоело.

Пусть те, кто с истиною дружит,
Ей всей свой душой послужит
Ведь мир страдает тут и там
От созерцанья теледрам.

pa-pa-pa-ra
pa-pa-pa-ra

Когда бесчеловечность люда
Мешает видеть зло во зле,
Боюсь я потерять рассудок
От боли мира на Земле.

Великая культура чахнет
Смирившись с тем, что дурно пахнет
А на экранах - драматизм
И скорбь по потерявшим жизнь.

Пусть те, кто с истиною дружит,
Ей всей свой душой послужит
Ведь мир страдает тут и там
От созерцанья теледрам.

cha-pa-pa-ra
pa-pa-pa-ra-ra

Когда дорог железных сети
Ведут нас в завтрашний кошмар
В котором завтрашние дети
Мстя, нанесут удар.

Когда и смерть, и прах - нормальны,
Щелчки по пульту машинальны
Искусство вешать – так классично,
Оружие в руках привычно.

Пусть те, кто с истиною дружит,
Ей всей свой душой послужит
Ведь мир страдает тут и там
От созерцанья теледрам.

Но знаю и скажу вам Я
Всё это кончится, друзья!

PS: vera_sh, у вас с русским всё в порядке - он у вас безупречен.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo