|
link 21.08.2013 17:41 |
Subject: Бухгалтерия МСФО gen. Помогите пожалуйста перевести нормально счет бухгалтерского балансаНасколько я понимаю это заем, данный дочерней компании |
|
link 21.08.2013 18:06 |
мой вариант: кредиторская задолженность связанным сторонам. Кто-нибудь переводил? |
Créances rattachées à des participations А мне кажется, что эта статья бухгалтерского баланса называется "расчеты с участниками (учредителями) по вкладам в уставный капитал". |
|
link 21.08.2013 19:24 |
Добрый день, = кредиторская задолженность связанным сторонам= |
|
link 22.08.2013 20:10 |
потому что créances может быть и дебиторской и кредиторской задолженностью |
=потому что créances может быть и дебиторской и кредиторской задолженностью= Пример? |
|
link 27.08.2013 0:06 |
Denisska, соглашусь с Вами. В процессе перевода поняла, что это действительно дебиторская задолженность. Спасибо. |
Понятие "дебиторская задолженность" - это не статья баланса, а термин, обобщающий группу входящих в него различных статей. В вашем случае эта статья конкретизирована: она называется "Créances rattachées à des participations", что в переводе соответствует 75-й статье баланса "Расчеты с учредителями" в части задолженности учредителей по взносам в уставный капитал фирмы". В таком контексте понятие "participations" чаще всего означает участие в акционерном капитале в виде акций, по которым предприятие обязано выплатить дивиденды. Дивиденды - это "дебет", который предприятие должно списать со своего счета для расчетов со своими акционерами ("participants") - сумма этих дивидендов и составляет часть общей дебиторской задолженности наряду с другими статьями активов. Это сложно понять, но это так. |
Djey, посмотрите раздел Плана счетов: http://www.plancomptable.com/titre-IV/titre-IV_chapitre-IV_section-2_26.htm Это не расчеты с учредителями, а именно задолженность по займам, выданным связанным сторонам (т.е. то, что эти "связанные стороны" должны организации). |
Denisska, простите ради бога, но когда вы даете ссылку, не заставляйте меня изучать там весь текст - приведите оттуда строку или абзац, которыми хотите убедить читающего вас форумчанина. У меня просто нет времени изучать всё и потом выискивать в интернете контраргументы. Под вашей ссылкой в первой же строке сказано: Le compte 261 "Titres de participation" est débité de la valeur d'apport ou du coût d'acquisition. Во французском инете есть ответ на вопрос "Qu'est-ce qu'un titre de participation?" - вот он: Как видим, в приведенной вами ссылке речь идет об акциях и акционерах. А связанные стороны - это нечто иное: прочтите "Определение связанной стороны" - строку или абзац оттуда привести не могу, уж слишком пространное там пояснение. |
Всё, что я хотел сказать, это то, что конкретную статью баланса "Créances rattachées à des participations" нельзя перевести общим понятием "дебиторская задолженность". Как сказано в моей ссылке, "Группа статей "Дебиторская задолженность" новой унифицированной формы баланса включает показатели, характеризующие величину как долгосрочной, так и краткосрочной дебиторской задолженности. При этом данное разграничение является обязательным.... Необходимую детализацию дебиторской задолженности приводят в строках 12301-12305 расшифровки к балансу (при использовании унифицированной формы). В указанных строках будет отражено дебетовое сальдо счетов по учету расчетов: - 60 "Расчеты с поставщиками и подрядчиками" в части авансов, перечисленных в счет предстоящей поставки материальных ценностей, выполнения работ, оказания услуг; Всё это - статьи "дебиторской задолженности". |
Djey, мне известно, что такое "дебиторская задолженность". В данном случае я не предлагаю этот термин в качестве перевода исходника ТС. Я лишь хотел подчеркнуть, что у автора темы речь идет о "задолженности к получению", а не о кредиторской задолженности, как было упомянуто в его (ее) сообщении: http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=13402&topic=1&l1=4&l2=2#topic |
Так, с этим разобрались. Идем дальше. =Créances rattachées à des participations= Это 267 счет французского Plan comptable, ссылку на который я вам, собственно, и приводил. В структуре Плана счетов он относится к группе "финансовых вложений" (comptes d'immobilisations). В РСБУ это - счет 58, но весьма приблизительно. В данном случае, как я понимаю, participations - это участие организации, чей баланс переводит ТС, в капитале других субъектов. Это могут быть приобретенные акции, облигации, иные ценные бумаги, по которым организация может получить доход (или убыток) |
ОК, меня заставил подробнее высказаться на эту тему вот этот пост: 27.08.2013 3:06 "Denisska, соглашусь с Вами. В процессе перевода поняла, что это действительно дебиторская задолженность". |
Теперь рассмотрим определение, раскрывающее понятие счета 267 (опять же из Plan comptable): Le compte 267 " Créances rattachées à des participations " regroupe les créances nées à l'occasion de prêts octroyés à des entités dans lesquelles le prêteur détient une participation. créances nées à l'occasion de prêts octroyés - дословно "права требования/задолженность к получению, возникающие/ая в связи с займами, предоставленными организациям, в капитале которых участвует займодавец. |
Djey, я рад, что мы понимаем друг друга. Просто, чтобы дальше не тратить время на пространное изложение, я приведу раздел люксембургского Plan comptable. Там есть похожий счет, но понятие раскрывается более дословно: 23 Immobilisations financières 231 Parts dans des entreprises liées 232 Créances sur des entreprises liées 233 Parts dans des entreprises avec lesquelles la société a un lien de participation 234 Créances sur des entreprises avec lesquelles la société a un lien de participation Собственно, я имею в виду 234 счет |
В качестве варианта перевода исходника ТС Créances rattachées à des participations я бы предложил что-то вроде "задолженность по займам, выданным предприятиям с долевым участием" |
"задолженность по займам, выданным предприятиям с долевым участием" ![]() |
Активы связанные с участием в капитале (других фирм). Должна ли быть там дебиторка, или это приобретенные акции\паи, наверное видно из структуры отчета. |
"Активы связанные с участием в капитале (других фирм)". Вот. Похоже, что это ОНО и есть. Оптимальная формулировка. |
You need to be logged in to post in the forum |