Subject: Помогите с переводом gen. Это описание работы машины-автомата по надеванию и обкатке колпачков на бутылки:"Ejection de la capsule par double soufflette reglable en longuer et en largeur selon de la dimension des capsules" Подача колпачка двойной форсункой, регулируемой по длине и ширине в зависимости от размера капсулы. Сомневаюсь в слове форсунка, но ничего не нашла лучше для "soufflette". Подскажите, пожалуйста! Жду советов! спасибо! |
имхо soufflette здесь связано с "импульсами" сжатого воздуха слово "импульс" мне не нравится, но подходящий синоним не подберу и не подача, а выброс тут и кино есть: |
дааа...задачка "импульсный пневмотолкатель"? так, в порядке мозгового штурма |
да, это действительно сжатый воздух, который проходит по 2 "soufflette" и как бы выдувает алюминиевый колпачок в специальную форму, которая далее переворачивается и надевает колпачок на горлышко бутылки. Буду дальше думать... Выброс -мне нравиться, спасибо! заменю им подачу! |
Доброго времени суток!)) помогите пожалуйста с переводом |
Flexibilité et créativité. Maturité, raisonnement, rationalité, stabilité, ; être à sang froid (personne qui a du recul), autoritaire ; parfois coupé des sentiments (pas de débordement émotionnel) ; côtés traditionalistes ; |
негоже вклиниваться в чужие вопросы со своими проблемами зарегистрированному пользователю вполне по силам создать новую ветку, с указанием контекста и пояснением того, что смущает / не поддаётся разуму как говорят господа офицеры, выйдите – и войдите по уставу :) |
You need to be logged in to post in the forum |