DictionaryForumContacts

 Dirk Pitt

link 9.04.2013 11:42 
Subject: Прошу помочь с переводом (Пункт из договора субаренды) gen.
Всем заранее спасибо!
Французский давно не практиковал, но возникла необходимость в переводе небольшого договора.
Из всего документа вызвала затруднение следующая фраза (раздел "Стоимость аренды" "Prix du loyer"):

Le loyer et l’avance sur charges sont exigibles par la seule échéance du terme qui vaudra mise en demeure.

Никак не могу связать.

Заранее спасибо!

 kemzlux

link 9.04.2013 12:19 
Арендная плата и коммунальные платежи подлежат обязательной оплате по наступлению их срока, что имеет силу предъявления требования к оплате

 Dirk Pitt

link 9.04.2013 13:01 
Спасибо большое!

П.С. не совсем ясен смысл: что имеет силу предъявления требования к оплате ... спасибо

 kemzlux

link 9.04.2013 13:06 
Само наступление срока оплаты аренды и коммунальных платежей имеет силу предъявления требования

 Dirk Pitt

link 9.04.2013 13:10 
Спасибо! Очень помогли!

 Djey

link 9.04.2013 14:19 
Le loyer et l’avance sur charges sont exigibles par la seule échéance du terme qui vaudra mise en demeure.

Арендная плата и авансовая оплата коммунальных услуг должны вноситься в установленный срок, имеющий силу требования платежа.

 Dirk Pitt

link 9.04.2013 15:36 
Djey, Спасибо Вам!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo