DictionaryForumContacts

 Wolverin

link 26.02.2013 22:36 
Subject: клапан конверта gen.
Hi guys,

Не подскажут ли уважаемые асы французского верный перевод сабжа на французский?
Возникло здесь:
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=289599&topic=0&l1=1&l2=2#topic
вот того самого, что на картинке.
Понимаю, это простой вопрос. Но иногда и простые вопросы важны. Да и не французы мы... . :))

 SvTr

link 27.02.2013 0:14 
Вольверин,
поверьте мне на слово.
fermeture du pli.
устойчивое выражение есть "cachet opposé sur la fermeture du pli"

 Wolverin

link 27.02.2013 1:17 
Да вы не обижайтесь....я не в плане "или-или, кто прав? и т.п.", да и не по чину оно мне тут будет....но, может, и предложенное мною не так уж безнадежно, и не противоречит, так сказать....

 SvTr

link 27.02.2013 3:01 
я не обижаюсь.
"раба" тоже есть,
но в текстах мне до сих пор попадалась исключительно "закупорка"
мир Вам!

 Djey

link 27.02.2013 18:37 
В инете пишут, что "On utilise le terme de «pli» pour désigner l'enveloppe et son contenu".

"Клапан конверта" это "rabat de l'enveloppe".

А "fermeture" это немножко другое.

 SvTr

link 27.02.2013 19:48 

fermeture - это часть rabat

именно про неё и был мой вопрос в английском сабже
про "то место, куда ставят печать"

собственно поэтому я тут про ферметюр и распинаюсь.\
а rabat eсть, его никто не отменял
это разное

peu importe

 Djey

link 27.02.2013 20:34 
В сети есть ответ и на вот этот ваш вопрос (заданный на англ. форуме):

....signature apposée sur le rabat de l'enveloppe...- это где будет?

Chacun des trois recommandataires doit remettre les évaluations à la requérante dans une enveloppe scellée portant sa signature sur le rabat à l’endos de l’enveloppe.

Я так понимаю, что это "подпись на клапане с обратной стороны конверта".

 SvTr

link 27.02.2013 20:46 
ну, смотрите, в вашем примере там кто-то подписывается на клапане самом.
а печать ставится на fermeture по идее.

я вообще с фр на русский текст переводила, а задала вопрос на англ форуме, тк не думала, что фр форум та-а-а-а-к активен))))

 SvTr

link 27.02.2013 20:47 
а вообще носителям пофиг, как говорить rabat или fermeture, в любом случае поймут, распишутся и печать поставят, где надо
("à так думаю" - голосом Мкртчана)

 Wolverin

link 27.02.2013 22:35 
Спасибо, Djey и SvTr, теперь понятно.

P.S. Вообще путь вопроса был извилист - 1) на англ. форуме "как это по-русски"?, 2) ответ "как это по-англ.", 3) я влезаю со своим фр. вариантом, 4) задаю вопрос здесь, 5) прояснилось всё.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo