Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом =( gen. Свидетельство о браке, выданное мэрией:Le douze février deux mille onze, à onze heures trente minutes, devant Nous, ont comparu publiquement en la Maison Commune, Sébastian Pierre... - Двенадцатого февраля две тысячи одиннадцатого года, в одиннадцать часов тридцать минут, .... ???? предстали ??? уместен ли в данном случае такой перевод |
можно упростить: сочетались браком, вступили в брак а publiquement = в присутствии свидетелей |
Спасибо =) а Maison Commune - в данном случае лучше перевести как городская ратуша или адаптировать под русские реалии и перевести как ЗАГС ? |
раз св-во тамошнее, то их реалиями - мэрия или как у вас городская ратуша Во Франции, мэрия, а у вас какая страна? |
Франция =) |
You need to be logged in to post in the forum |