Subject: Qu'il plaira à la Cour gen. Коллеги, подскажите, пожалуйста, правильный перевод на русский этого выражения. С него начинается несколько абзацев. Контект:"Attendu qu'il résulte de ce qui précède que les deux avis de paiement direct étaient non seulement justifiés mais également tout а fait réguliers, et que leurs causes n'étaient pas réglées lorsque le juge a statué. Qu'il plaira, en conséquence, à la Cour infirmer la décision querellée en toutes ses dispositions et débouter Monsieur A de l'intégralité de ses prétentions. Attendu, enfin, qu'il serait inéquitable de laisser à la charge de la concluante les frais irrépétibles qu'il a été contraint d'engager tant en première instance qu'en cause d'appel pour faire valoir ses droits, Monsieur A ayant fait preuve, ainsi qu'il l'a été démontré, d'un comportement processuel parfaitement malicieux. Qu'il plaira à la Cour condamner Monsieur A а payer а Madame B la somme de 2.000 euros sur le fondement de l'article 700 du CPC outre celle de 2,000 euros а titre de dommages et intérêts pour procédure abusive et vexatoire." И т.д. Документ - УВЕДОМЛЕНИЕ О ПОДАЧЕ АПЕЛЛЯЦИОННОЙ ЖАЛОБЫ |
Прошу/Просим уважаемый Суд? в реальной жизни не встречалось |
Denisska, спасибо за ваш вариант! |
You need to be logged in to post in the forum |