DictionaryForumContacts

 Asser

link 16.09.2012 14:20 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести выражения из свидетельства о браке, заранее спасибо =) gen.
Region de District de______,
Cercle de_______,
Arrondissement ou Commune de____,
Centre______de_____

 Elena Beau

link 19.09.2012 19:10 
Cercle de__
это не подходит однозначно
такое в документах не встречается
если вы имеете ввиду ОКРУГ
то это может переводиться как district ili disctrict fédéral

 Denisska

link 20.09.2012 5:13 
Бонжур, Елена Прекрасная,
=ОКРУГ=
Circonscription еще вроде бывает

Asser, свидетельство хоть чье?

 Asser

link 20.09.2012 8:18 
между гражданами республики Мали

 Denisska

link 20.09.2012 8:32 

 Elena Beau

link 20.09.2012 15:14 
Circonscription еще вроде бывает

это встречается, например в выражении нотариальный округ
circonscription notariale
я имею в вииду, что circonscription не является административным делением во Франции,
если
в российском документе ЗАГС фигурирует "округ" как административная единица, то тогда лучше district
или
arrodissement , если это "округ " в черте города, то есть район

 Elena Beau

link 20.09.2012 15:17 
если речь идет о Мали, то тогда при переводе нужно сделать описание и примечание, что эта система административного деления, принятая в Мали.
так как в континентальной Франции это могут не понять

 Elena Beau

link 20.09.2012 15:18 
переводите на русский?

 Asser

link 20.09.2012 19:56 
Да =) Не хочется повторятся (округ, округ - по-моему, не очень красиво =)

 Elena Beau

link 23.09.2012 10:27 
я думаю, что если в переводите на русский, то округ вполне уместно
А также сделать примечание

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo