|
link 19.08.2012 17:02 |
Subject: помягче, побрутальней gen. Bonjour, je cherche à comprendre le sens de ces deux termes "помягче, побрутальней" dans la phrase suivante "есть несколько клубов - помягче, побрутальней, .."Spasibo ! |
|
link 19.08.2012 20:17 |
Речь о ночных клубах? Что точно имеется в виду — зависит от контекста, но здесь точно есть противопоставление: с одной стороны, plutôt soft / doux / calmes, c другой стороны plutôt hardcore / durs / brutaux / barbares. Дословный перевод brutaux не для всякого контекста подойдёт, потому что «брутальный» может означать атмосферу, обстановку в целом — дизайн, музыку… всё зависит от контекста. Может быть для Вашего случая вообще не подходит один из названных вариантов. Надеюсь, поможет. |
"есть несколько клубов - помягче, побрутальней, .." "il y a quelques clubs - à embiance conviviale, à atmosphère sans-façon, .." |
|
link 20.08.2012 18:47 |
Rec' o muzikal'nyx klubax v art-sentre.... Spasibo za vashi predlozhenija. |
You need to be logged in to post in the forum |