|
link 6.08.2012 22:45 |
Subject: "de service" gen. Bonjour. Comment traduiriez-vous de la façon la plus littérale possible le syntagme "de service", que l'on trouve dans les expressions suivantes: "l'idiot de service", "l'abruti de service", "l'arabe de service", en gardant la tonalité ironique?
|
Bonjour, Pour "l'idiot de service" on trouve "штатный идиот" et l'ironie est bien là. Par contre avec l'abruti et l'arabe c'est moins évident, faut regarder la phrase, voir deux, pour s'en sortir. |
Pour moi "l'idiot de service" et "l'abruti de service" ont le même sens et peuvent être traduit par "штатный идиот" où je propose: "типичный дурак" |
You need to be logged in to post in the forum |