Subject: за штуку Не знает ли кто-нибудь, как по французски сказать "за штуку" (per item).И какое сокращение принято для "pilules" (таблетки). Контекст: 20 мг таб. - столько-то евро, одна штука - столько-то. Спасибо! |
|
link 18.09.2005 11:54 |
la pièce ? для всего остального годится, а для таблеток? |
|
link 19.09.2005 7:16 |
Мне встречалось на таре с медикаментами: X nombre de comprimés/pilules. Кстати, интересное наблюдение - во многих французских госпиталях таблетки поставляются и учитываются не в упаковках, а поштучно, навалом. |
You need to be logged in to post in the forum |