DictionaryForumContacts

 Rys'

link 5.06.2012 14:01 
Subject: engagé law
мне кажется что я неправильно перевела фразу (с фр.), проверьте, пожалуйста.

La societe est engagée en toutes circonstances soit par la signature individuelle du president soit par les signatures conjointes de deux administrateurs, sans prejudice des decisions à prendre quant à la signature sociale en cas de délégation de pouvoirs et mandats conférés par le Conseil d'Administration en vertu de l'article 10 des statuts.
Общество обязано при любых обстоятельствах, не нарушая постановлений, в качестве подписи юридического лица использовать или личную подпись президента или совместные подписи двух членов совета директоров, в случае передачи полномочий, предоставленных Советом директоров в соответствии со статьей 10 устава.

Чтобы получилась фраза со смыслом, мне пришлось ее всю перевернуть. Поэтому я не уверена в правильности смысла)))

 fayzee

link 5.06.2012 15:24 
ИМХО: sans prejudice des decisions - без ущерба \ не умаляя значения принимаемых решений?

 Rys'

link 5.06.2012 15:56 
не умаляя значения принимаемых решений, да, можно наверно так.

 Rys'

link 5.06.2012 15:58 
только непонятно к чему эти слова...

 fayzee

link 5.06.2012 16:21 
Наверное, данное правило не умаляет значения решений, к-рые могли бы быть приняты в случае его отсутствия (правила).

 Denisska

link 7.06.2012 19:53 
=не умаляя значения принимаемых решений=
это вряд ли. у вас нет 10-й статьи устава, что там? пока мне думается, что sans prejudice здесь "несмотря на". пока времени нет разбираться, я в аэропорту, завтра постараюсь посмотреть. у вас люксембургская контора?

 Rys'

link 8.06.2012 8:41 
спасибо, но я уже отправила. это люксембургский документ.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo