Subject: историко-бытовой танец gen. можно ли перевести "историко-бытовой танец" след.образом "danse historique et folklorique"?"Directeur-adjoint de l’école responsable de la scolarité" соответствует ли русскому "Зам.директора по учебной работе"? И можно ли перевести "Комитет по культуре администрации N области" как "Conseil de Culture de l'administration de la région de N" ? Comité - не встретилось нигде. Заранее спасибо! |
пмсм, "danse historique et folklorique" - избыточно. Я бы оставил "danse folklorique". Альтернативы посмотрите, например, на Wikipédia: http://fr.wikipedia.org/wiki/Danse_traditionnelle |
мои варианты: danse historique traditionnelle "Directeur-adjoint de l’école responsable de la scolarité" вполне соответствует "Зам.директора по учебной работе" Комитет по культуре администрации N области - Conseil administraif de culture de la région N |
Спасибо большое! 2eastman, да, прочитав статью, вижу, что масло масленое у меня с "danse historique et folklorique" :) nevelena, спасибо! Особенно за комитет, который меня смутил.. |
You need to be logged in to post in the forum |