DictionaryForumContacts

 Voledemar

link 9.04.2012 11:50 
Subject: как привильно перевести gen.
CASA (Communauté Agglomération Sophia Antipolis = 16 Communes)
Et
Société Holding de Gestion et Conseil Privée.

 2eastman

link 9.04.2012 13:54 
Communauté d'agglomération Sophia Antipolis

Переводят, напр. как "Сообщество агломерации София Антиполис", и, хотя мне этот термин "Сообщество агломерации" активно не нравится, лучшего предложить не могу. Пока что...

Про София Антиполис см.

http://ru.wikipedia.org/wiki/София_Антиполис

про сообщества агломерации см. напр.

согл. http://cmo.khabkrai.ru/tema-42-pravovye-osnovy-mezhmunicipalnogo-sotrudni/

Société Holding de Gestion et Conseil Privée.

напр. как "Частное предприятие в форме холдинга, занимающееся управлением активами и консалтингом"

Такое впечатление, Voledemar, что Вы - не первый, кто (с неясными целями и тощим контекстом) вымучивает это задание: http://otvet.mail.ru/question/47594479/

 Voledemar

link 9.04.2012 13:57 
большое Вам спасибо Вы меня сильно выручили

 Voledemar

link 9.04.2012 13:59 
Да "вымучивает" это еще мягко сказано

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo