DictionaryForumContacts

 Voledemar

link 7.04.2012 14:20 
Subject: помогите пожалуйста правильно прервести есть украинский вариант перевода но нужен русский gen.
Стаття 111. De prononcer et expedier tous actes en langaige françoys
Et pour ce que telles choses sont souventesfoys advenues sur l'intelligence des motz latins contenuz es dictz arretz. Nous voulons que doresenavant tous arretz ensemble toutes aultres procedeures, soient de nous cours souveraines ou aultres subalternes et inferieures, soient de registres, enquestes, contractz, commisions, sentences, testamens et aultres quelzconques actes et exploictz de justice ou qui en dependent, soient prononcez, enregistrez et delivrez aux parties en langage maternel francoys et non aultrement.

А оскільки вельми часто надходило про такі речі, щодо тлумачення вжитих у вироках слів латинських, ми воліємо, щоб відтепер усі постанови та інше судочинство, чи то нашого високого суду, чи інших, підпорядкованих і нижчіх; чи то реєстри, дізнання, договори, доручення, вироки, заповіти й інші юридичні й правові акти й дії виголошувались, писались і надавались сторонам рідною французькою мовою і жодною іншою).

 schastlivaya

link 9.04.2012 14:50 
И так как довольно часто сообщается о таких вещах, как интерпретация латинских слов, употребляемых в приговорах, мы предпочитаем, чтоб с этих пор все постановления и иные документы судопроизводства, в нашем верховном суде или иных подчиненных или низших судах, или реестры, дознания, договоры, доверенности, приговоры, завещания и иные юридические и правовые акты и действия произносились, регистрировались и выдавались сторонам на родном французском языке и ни на каком другом.

 Voledemar

link 9.04.2012 15:54 
большое вам спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo