DictionaryForumContacts

 Katharina

link 20.03.2012 13:31 
Subject: Кто точно знает, что имелось в виду? gen.
paiement de la TVA sur les encaissements?

 Denisska

link 20.03.2012 14:48 
Тот, кто составил документ, из которого вы это взяли.
По мне, это - "уплата НДС с поступивших денежных сумм"

 Katharina

link 20.03.2012 16:37 
Спасибо!!!
Документ обычный договор. Составитель точно знает... да где ж его взять.

 Denisska

link 20.03.2012 18:57 
Так дали бы пару предложений, а то кусок какой-то....
Вариант в контекст вписался?

 Katharina

link 21.03.2012 9:20 
Да, вписался, когда Ваш вариант увидела, все на место встало. Сама тормознула.
Спасибо

 Как-то так))

link 25.03.2012 17:45 
Добрый день! В медицинской справке на полях пишутся все данные больницы, пишу его отрывок:

groupe hospitalier

pitié salpetrière

47-83 Bd de l'Hopital

75651 Paris Cedex 13

Вопрос таков: что значит Bd?может кто знает расшифровку? и как перевести cedex?так и писать-способ рассылки корреспонденции?

 2eastman

link 25.03.2012 18:59 
Bd=Boulevard=бульвар
cedex - не переводить. писать: CEDEX.
Заглавными буквами, так как это аббревиатура.
Да, и вообще, искренне советую Вам не переводить адреса, а писать так, как есть. Во избежание конфузов

 Как-то так))

link 26.03.2012 17:39 
Спасибо! а как будет лучше написать, транслитерировать?

 2eastman

link 26.03.2012 18:53 
Если Вы хотите, чтобы отправление дошло до адресата (а альтернативу à придумать так и не смог), то не стоит ничего делать с адресом. Указывайте, так, как он есть.

 Как-то так))

link 27.03.2012 16:39 
а если просто справку надо перевести для суда? они же не поймут!?

 nevelena

link 30.03.2012 11:00 
оставляйтк адрес, как есть. В крайнем случае можете написать слова: бульвар и Париж по русски.

 Как-то так))

link 30.03.2012 17:12 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo