Subject: Кто точно знает, что имелось в виду? gen. paiement de la TVA sur les encaissements?
|
Тот, кто составил документ, из которого вы это взяли. По мне, это - "уплата НДС с поступивших денежных сумм" |
Спасибо!!! Документ обычный договор. Составитель точно знает... да где ж его взять. |
Так дали бы пару предложений, а то кусок какой-то.... Вариант в контекст вписался? |
Да, вписался, когда Ваш вариант увидела, все на место встало. Сама тормознула. Спасибо |
|
link 25.03.2012 17:45 |
Добрый день! В медицинской справке на полях пишутся все данные больницы, пишу его отрывок: groupe hospitalier pitié salpetrière 47-83 Bd de l'Hopital 75651 Paris Cedex 13 Вопрос таков: что значит Bd?может кто знает расшифровку? и как перевести cedex?так и писать-способ рассылки корреспонденции? |
Bd=Boulevard=бульвар cedex - не переводить. писать: CEDEX. Заглавными буквами, так как это аббревиатура. Да, и вообще, искренне советую Вам не переводить адреса, а писать так, как есть. Во избежание конфузов |
|
link 26.03.2012 17:39 |
Спасибо! а как будет лучше написать, транслитерировать? |
Если Вы хотите, чтобы отправление дошло до адресата (а альтернативу à придумать так и не смог), то не стоит ничего делать с адресом. Указывайте, так, как он есть. |
|
link 27.03.2012 16:39 |
а если просто справку надо перевести для суда? они же не поймут!? |
оставляйтк адрес, как есть. В крайнем случае можете написать слова: бульвар и Париж по русски. |
|
link 30.03.2012 17:12 |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |