DictionaryForumContacts

 sil4ushonok

link 10.03.2012 9:44 
Subject: ville à taille humaine gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Ville très aérée, beaucoup d'arbres, de superbes monuments, de nombreuses façades qui ont été restaurées, ville à taille humaine.
Заранее спасибо

 Mason

link 10.03.2012 19:45 
город с человеческим лицом

 Spindel

link 11.03.2012 6:03 
город, соразмерный человеку

 tais_athens

link 11.03.2012 8:34 
А может быть, город для жизни?

 nevelena

link 11.03.2012 18:40 
последний вариант самый близкий по смыслу к фразе оригинала.
я затрудняюсь подобрать эквивалент, так как фраза из чисто французского обихода.
Город, не большой и не маленький, в котором есть все под рукой и нет беспокойства, шума, суеты, приятный для проживая.
Может быть у кого-то получится резюмировать в двух словах.

 duv95

link 12.03.2012 14:56 
"Город человеческого масштаба." :
http://www.domnaru.ru/articles/art190.html

"Но запроектированные в начале XX века уютные, человеческие по масштабам, живущие в гармонии с природой города-сады Эбенезера Говарда не заменили городов-гигантов, не стали основным типом городского расселения. "
http://www.ecoedu.ru/index.php?r=12&id=31

"...человеческое по масштабу городское пространство" :
http://www.glazychev.ru/books/mir_architectury/glava_7/glava_07-06.htm

«Дерево — это всегда человеческий масштаб. В городе, в принципе, человеческого масштаба всегда не хватает, и объекты такого типа добавляют комфорта. ":
http://www.the-village.ru/village/all-village/v-gorode/107849-nagrazhdeny-pobediteli-premii-arhiwood

 sil4ushonok

link 11.04.2012 1:23 
Спасибо большое)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo