DictionaryForumContacts

 Sania

link 10.02.2012 11:16 
Subject: installation bel.usg.
Добрый день!
У меня текст: комментарии французского Bureau d'Etudes к проекту по созданию системы электричества в частном доме, разработанному немцами.
Я споткнулась на последней фразе, а именно на "IK3 = 20KA à l'origine de l'installation". Не могу понять ни как "IK3 = 20KA" переводить, ни как " à l'origine de l'installation".
Предложите, пожалуйста, что-нибудь
Спасибо
Выглядит текст так:
Prévoir un dispositif de coupure d'urgence dans la cuisine.
Les appliques prévues dans les salles de bains devront être de classe II et IP 23.
Les dispositifs de protection doivent être à coupure omnipolaire.
и т.д несколько страниц
В самом конце документа:
En général:
Les câbles utilisés devront être de série:
- A type national reconnu
- H type Harmonisé
- FR-N Type national mais avec la désignation nternational
- U type national avec l'ancienne désignation UTE
Les équipements d'alarme incendie devront répondre aux normes NFS61930 à 940
Les dispositifs de protection devront être adaptés au courant de court circuit présumé dans l'instalation (à défaut IK3 = 20KA à l'origine de l'installation)

 kemzlux

link 10.02.2012 12:12 
Может быть, току в начальной (исходной) точке установки?

 Sania

link 10.02.2012 14:46 
Да, конечно! Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo