Subject: installation bel.usg. Добрый день!У меня текст: комментарии французского Bureau d'Etudes к проекту по созданию системы электричества в частном доме, разработанному немцами. Я споткнулась на последней фразе, а именно на "IK3 = 20KA à l'origine de l'installation". Не могу понять ни как "IK3 = 20KA" переводить, ни как " à l'origine de l'installation". Предложите, пожалуйста, что-нибудь Спасибо Выглядит текст так: Prévoir un dispositif de coupure d'urgence dans la cuisine. Les appliques prévues dans les salles de bains devront être de classe II et IP 23. Les dispositifs de protection doivent être à coupure omnipolaire. и т.д несколько страниц В самом конце документа: En général: Les câbles utilisés devront être de série: - A type national reconnu - H type Harmonisé - FR-N Type national mais avec la désignation nternational - U type national avec l'ancienne désignation UTE Les équipements d'alarme incendie devront répondre aux normes NFS61930 à 940 Les dispositifs de protection devront être adaptés au courant de court circuit présumé dans l'instalation (à défaut IK3 = 20KA à l'origine de l'installation) |
Может быть, току в начальной (исходной) точке установки? |
Да, конечно! Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |