Subject: en remontant à l'abri d'une étanchéité périphérique construct. Здравствуйте,У меня, как всегда, несколько вопросов :( Текст - договор с частным заказчиком на выполнение строительных работ Вопрос 1: Как бы Вы перевели "Maîtrise d'Ouvrage publique", да еще если термин используется в контракте на проектирование и строительство между Société anonyme monégasque и частным заказчиком. Насколько à понимаю, la Loi MOP касается контрактов не с частными заказчиками, а "marché public", который представляет собой "conclu à titre onéreux entre des pouvoirs adjudicateurs (collectivités publiques : État, CT, EPCI, EPL, etc.) et des personnes publiques ou privées et qui répond aux besoins de ces pouvoirs adjudicateurs en matière de fournitures, services et travaux." Контекст: "La mission de maîtrise d'oeuvre sera estimée au pourcentage du montant des travaux conformément à la Loi M.O.P. établie en France en 1994" Вопрос 2: Честно признаюсь, не понимаю конца фразы: - en remontant à l'abri d'une étanchéité pérophérique Контекст: "La solution de blindage provisoire associé à du gunitage, autorise ensuite l'édification de coffrages coulissants permettant la pose du revêtment en béton armé définitif en remontant à l'abri d'une étanchéité pérophérique." (В принципе, речь идет о строительстве шахты лифта) Вопрос 3: задаю для перестраховки, "дую на воду" :) Согласны ли Вы с тем, что "garanties sont acquises" означает в предложении "Nous vous précisons par ailleurs que ces garanties sont acquises en Principauté de Monaco et en France." , что "страховки выплачиваются как для работ, которые проводятся в Княжестве Монако, так и для работ, которые проводятся во Франции". Большое - пребольшое спасибоa |
You need to be logged in to post in the forum |