Subject: Plus je connais les hommes, plus j'aime les chiens quot.aph. Доброго времени суток, господа переводчики,не могли бы вы помочь несведущим во французском языке людям с дословным переводом фразы "Plus je connais les hommes, plus j'aime les chiens"? С уважением, |
1) les chiens, les hommes - мн.ч. 2) les hommes переводится как "люди" 3) j'aime переводится как "я люблю", а не "я учусь ценить" предполагаемый аффтар - не то уинстон черчилль, не то бернард шоу |
В русском, по-моему, устоялось "Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки" Les hommes в данном случае - люди (а не только мужчины) |
Вообще цитата выглядит следующим образом: "Plus je connais les hommes et plus j'aime mon chien". Цитата Фернанда Гравея Если дословно: Чем лучше я узнаю людей, тем больше люблю свою собаку. |
Вот тут еще посмотрите английские варианты http://www.dogquotations.com/dog-quote-variations.html В некоторых случаях hommes=мужчины вполне подходит |
Да, все зависит от источника, можно и мужчин иметь ввиду, если, например взять другой источник: «Plus je connais les hommes, plus j'aime mon chien. Plus je connais les femmes, moins j'aime ma chienne.» [Pierre Desproges ] |
Согласен с mumin* в том, что "les hommes" в данном контексте переводится как "люди". Интересную ссылку привел Denisska на английские варианты. Там есть и французский вариант, отличающийся от приведенного в вопросе автора топика ("Plus je connais les hommes, plus j'aime les chiens") : Этот вариант лучше передает смысл сентенции, который, наверное, точнее можно было бы передать по-русски в более вольном переводе: "Чем больше мы узнаем о людском роде, тем с большим уважением относимся к собаке". |
You need to be logged in to post in the forum |