|
link 9.10.2011 19:18 |
Subject: kitchen stuff gen. подскажите, пожалуйста, как будет на французском "kitchen stuff ".Спасибо заранее |
matériel de cuisine? |
Поиск в инете дал основания предположить, что это название бренда - типа "Цептера" и др. Поэтому по-французски, наверное, лучше будет звучать какой-либо из вариантов: - matériel de cuisine Kitchen Stuff Посмотрите, бренд Kitchen Stuff (правда, с приставкой "+plus") фигурирует в списке на этом сайте: http://www.kitchenstuffplus.com/Brands.aspx Вполне возможно, что я ошибаюсь. |
|
link 10.10.2011 15:32 |
Kitchen Stuff -это позиция, на которой я работала в США. Вот теперь не знаю як написать на французском языке. Думала, что может подойдет Personell de service (обслуживающий персонал), но оказалось, что нужно раскрыть кем я там работала. Может кто-нибудь знает как перевести? |
Вы, по всей видимости, имели в виду Kitchen stAff ? Тогда предложу написать: personnel de cuisine... А если Вас просят раскрыть, кем Вы там работали - так напишите по-русски на этой ветке форма - что Вы там на кухне конкретно делали. Тогда больше шансов получить точный ответ на Ваш вопрос. |
|
link 10.10.2011 16:40 |
действительно допустила ошибку в написании. Спасибо за предложенный вариант. |
|
link 2.11.2011 21:06 |
Доброго времени суток, все таки не обойтись без помощи знающих. Если будет у кого то желание помочь мне с переводом, буду очень признательна. Вот мои обязанности как обслуживающего персонала: - помощь в приготовление завтрака, обеда и ужина -сервировка стола -накрывать на стол - мытье посуды -поддержание порядка |
You need to be logged in to post in the forum |