DictionaryForumContacts

 Erdferkel

link 20.09.2011 17:06 
Subject: лезем в бутылку gen.
Просьба помочь коллеге с немецкого форума!
Перевожу на нем.яз текст про центрифугу непрерывного действия для сахара, (плохо) переведенный с французского на русский. О многом догадываюсь, т.к. оборудоваие знакомое. Но вот встретился распределитель утфеля бутылочного типа... чесание в затылке не помогло. Что бы это могло быть по-французски и как это правильно должно быть переведено на русский? В пояснение: мне известны распределители утфеля в виде диска, а бутылок до сих пор не встречалось
Может, хоть какие- то идеи у кого-нибудь есть?
Заранее спасибо

 SvTr

link 20.09.2011 19:04 
Я вам просто сочувствую.

 Djey

link 20.09.2011 21:41 
==...встретился распределитель утфеля бутылочного типа...==

Я не специалист в этой области, но, посмотрев схемы производства сахара на сайтах, пришел к выводу, что единственное, что французы (а за ними и переводчик) могли назвать "распределителем бутылочного типа" в технологической цепочке производства сахара, это цилиндрическую мешалку-дозатор, распределяющую маточный утфель по вакуум-аппаратам.

Могу оказаться неправым.

 Erdferkel

link 21.09.2011 7:22 
Djey, спасибо, но у меня речь только и исключительно о центрифуге, внутри которой сидит этот самый распределитель. Я его обозвала в результате "в форме бутылки". Мешалка-распределитель для вакуум-аппаратов - совершенно другой термин :-)
Там такой перловки - на каждой странице. В некоторых местах просто /??/ приходится ставить...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo