DictionaryForumContacts

 Ара

link 17.08.2011 10:41 
Subject: chrono de l`art. может быть такое выражение? Очень надо! gen.
Подскажите, пожалуйста, как правильно передать смысл выражения: высоко художественные часы или "часы как произведение искусства". Мне необходимо придумать броское и понятное название для статьи на французском, но чтобы оно было интуитивно понятно широким массам.
Я французского вообще не знаю, составила по аналогии, такое выражение может быть chrono de l`art? Исправьте меня, пожалуйста. И если не сложно, предлагать фразу с переводом. Буду очень благодарна.

 Denisska

link 17.08.2011 11:23 
=часы как произведение искусства=

произведение искусства = oeuvre d'art
а что за часы?
http://www.watchexclusive.eu/category/227/epos-oeuvre-d-art-watches.html
Например, по ссылке - так называется серия часов

 Ара

link 17.08.2011 12:23 
спасибо, но, что вы предлагаете не будет понятно для нефранкоговорящих.
chrono de l`art - можно догадаться, просто меня интересует правильно ли я составила выражение и как оно точно переводится.
название для статьи о часах, какие часы не важно.

 congelee

link 17.08.2011 22:53 
Неправильно. Поэтому внятно перевести нелязя.

 Lena2

link 18.08.2011 9:19 
а как французское выражение может быть понятно для не знающих французский язык?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo