DictionaryForumContacts

 Neuromance

link 23.06.2011 7:35 
Subject: Документация
Не ладится у меня с официальным языком... помогите перевести, пожалуйста, я же не усну пока не пойму как это было правильно перевести

1) Levés topographiques de l’emprise des ouvrages et des sites des cités :
La réunion a noté que l’Entreprise ZVS a par plusieurs correspondances, demandé à ce que les plans topographiques aux échelles 1/500 et 1/1000 des sites d’implantation des ouvrages et des cités soient mis à sa disposition. ZVS, impatiente, a de sa propre initiative, fait exécuter par un Cabinet local, certains travaux topographiques qui, en réalité relèvent de l’Ingénieur-conseil. L’Administration a signalé à l’Entreprise que, n’étant à aucun moment, associé à cette démarche, le HCAVN et l’UEP ne sont pas disposés à prendre en charge le coût de ces prestations. Cependant, pour les levés topographiques des sites des cités ; la priorité actuelle pour ZVS étant la construction des deux cités, l’UEP, après autorisation du Haut Commissaire, s’engage à prendre les dispositions utiles pour faire faire ces levés et à mettre à la disposition de ZVS des plans aux échelles 1/500 et 1/1000 des sites des cités.
L’Entreprise ZVS a relevé pour certaines bornes, une discordance entre les coordonnées mesurées et celles données dans l’APD. L’Administration a rassuré l’Entreprise que toutes les dispositions seront prises pour amener l’Ingénieur-conseil CID/STUCKY à se mobiliser et à mettre à sa disposition dans les meilleurs délais, tous les documents (plans et bornes) nécessaires au démarrage des travaux de construction du barrage. Elle a également promis à l’Entreprise que la remise de ces documents fera l’objet de PV signé par toutes les parties.

 marimarina

link 23.06.2011 8:08 
у вас и с русским не ладится :(

 Neuromance

link 23.06.2011 8:29 
Marimarina, спасибо за отзыв! Вы мне очень помогли!

 Neuromance

link 23.06.2011 8:31 
Marimarina, вы совершенно правы! И с русским у меня не ладится, и вообще... Зато у Вас прекрасно ладится и с тем, и с другим, и поэтому Вы с радостью продемонстрируете свое умение, переведя этото отрывок. =)

 congelee

link 23.06.2011 10:41 
Вряд ли коллегам есть необходимость кому-либо демонстрировать свое умение. :)

Если вы заметили, здесь обычно люди а) дают свои варианты перевода, б) указывают, какой точно термин вызвал затруднение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo