DictionaryForumContacts

 Julia_Syrbu

link 30.04.2011 21:54 
Subject: Vente Charavay
Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста, как переводится Vente Charavay. Контекст:
"Sophie de Grouchy fut l'auteur d'un notice sur Villet, malheureusement perdue, "Gazette et Affiches du Chateu de Villette" (Vente Charavay, 1925)".
Мне удалось выяснить, что фамилию Charavay носило семейство, занимавшееся поиском и продажей рукописей. В каком тогда значении употреблено слово "vente"?
"Vente Charavay" — это устойчивая формулировка, используется в контекстах, аналогичных приведенному мною (в ссылках на старинные документы). Может быть, у нее есть устоявшийся перевод?
Благодарю за внимание

 Пума

link 30.04.2011 22:21 

 traducteur84

link 1.05.2011 8:19 
Возможно, это название фирмы (издательства и т.п.). Я бы не переводил

 congelee

link 1.05.2011 9:09 
Сама по себе такая структура может обозначать как распродажу (с аукциона) коллекции, принадлежащей конкретному лицу или семье, так и аукцион, оранизрванный определенной фирмой.
Суд по всему, здесь ближе ко второму варианту, но надо еще покопаться и уточнить.

 Julia_Syrbu

link 1.05.2011 9:25 
Спасибо большое

 marimarina

link 1.05.2011 10:53 
обычно магазин назывался так:
Achat et Vente Charavay

в переводе, если это семейное предприятие, издающее каталоги, тогда подойдёт
аукционный дом Charavay - аукционный дом Шаравэ.

но может быть и издательский дом Шаравэ, если речь просто об издательстве.

самым плохим вариантом перевода будет "Вант Шаравей" , имхо.

 traducteur84

link 2.05.2011 18:26 
А зачем обязательно транслитерировать?
Можно оставить Vente Charavay

 congelee

link 2.05.2011 23:09 
ИМХО, можно оставить латиницей название фирмы (как нередко делают с Сотбис или Кристиз), но само мало кому понятное французское слово vente оставлять без перевода не следует. Кто поймет-то, кроме франкофонов? :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo